محامٍ في ميونيخ
للأوكرانيين —
KLAMERT & PARTNER
اختر اللغة التي تريدها

إذا كنت تعيش في ميونيخ وتبحث عن محامٍ يتحدث اللغة الأوكرانية — فأنت في المكان الصحيح. KLAMERT & PARTNER هي شركة محاماة تقع في قلب ميونيخ، تعمل منذ عام 1987، وتقدم الاستشارات للعملاء الأوكرانيين في جميع مجالات القانون منذ سنوات عديدة. نقدم الاستشارات باللغة الأوكرانية في مكتبنا الكائن في Pettenkoferstraße 37 — على بعد خطوات قليلة من Theresienwiese، بجوار Sendlinger Tor ومحطة Hauptbahnhof. نقدم التقييم الأولي لقضيتك مجانًا. يتولى المحامي دينيس أوسيبنكو تقديم الخدمات باللغة الأوكرانية في مكتبنا؛ ويتحمل المسؤولية القانونية عن إدارة القضية المحامون الألمان المعتمدون ماركوس كلامرت ومارك فراي ويوهانس جيتز. نقدم الاستشارات في مجالات قانون الهجرة والميراث والعمل والإيجار والمرور والاستثمار والجنائي والمدني.
01. لماذا تحتاج إلى محامٍ يتحدث الأوكرانية في ميونيخ؟
إذا كنت قد أتيت إلى ألمانيا من أوكرانيا، خاصة بعد فبراير 2022، فمن المحتمل أنك واجهت بالفعل مدى تعقيد النظام القانوني الألماني. الوثائق الصادرة عن مصلحة شؤون الأجانب، والإخطارات الواردة من KVR München، والرسائل من المالك، ومتطلبات شركات التأمين — كل ذلك مكتوب باللغة الألمانية القانونية، التي يصعب فهمها حتى على الأشخاص الذين يتمتعون بمعرفة جيدة باللغة الألمانية العامية. ولهذا السبب، فإن وجود محامٍ في ميونيخ يتحدث اللغة الأوكرانية ليس مجرد أمر مريح — بل هو ضرورة لإدارة القضية بجدية.
في KLAMERT & PARTNER، نستقبل عملاء من أوكرانيا في ثلاث حالات رئيسية. الأولى — مسائل تتعلق بوضع الإقامة: عندما تنتهي صلاحية تصريح إقامتك بموجب المادة 24 من قانون الإقامة (الحماية المؤقتة)، أو عندما ترغب في الحصول على تصريح إقامة دائمة (Niederlassungserlaubnis)، أو عندما تحتاج إلى الجنسية الألمانية، أو عندما تخطط لم شمل الأسرة مع أقاربك في أوكرانيا. الحالة الثانية — المواقف القانونية اليومية: عندما يرسل المالك إخطارًا بالإخلاء لأغراضه الخاصة (Eigenbedarfskündigung)، أو عندما يقوم صاحب العمل بفصلك خلال فترة الاختبار، أو عندما تتعرض لحادث مروري، أو تتلقى غرامة بسبب تجاوز السرعة المسموح بها، أو عندما تحتاج إلى إبرام عقد عمل. والثالثة — القضايا المعقدة المتعلقة بأوكرانيا: الميراث في أوكرانيا وألمانيا، والعقود، والديون، والمسائل الاستثمارية، والقضايا الجنائية ذات البعد الدولي.
في جميع هذه الحالات، لا تُعد الاستشارة باللغة الأوكرانية مجرد وسيلة لتسهيل الأمور، بل هي أداة قانونية. فعندما تشرح قضيتك باللغة الألمانية عبر مترجم، تفقد بعض التفاصيل — والتفاصيل هي بالذات التي تحدد ما إذا كنت ستفوز بالقضية أم لا. عندما يشرح محامينا في ميونيخ الاستراتيجية القانونية عن طريق مترجم، فإنك تفهمها بشكل تقريبي، ولكن ليس بشكل كامل. الاستشارة باللغة الأوكرانية تحل المشكلتين في آن واحد.
من واقع خبرتنا — قانون الهجرة للأوكرانيين في ميونيخ
موقف شائع من خبرتنا العملية: وصلت عميلة أوكرانية إلى ميونيخ في مارس 2022، وحصلت على وضع إقامة بموجب المادة 24 من قانون الإقامة (AufenthG)، وعملت في مستشفى ألماني، وتعلمت اللغة الألمانية حتى المستوى C1. في عام 2025، ترغب في الحصول على تصريح إقامة دائمة (Niederlassungserlaubnis)، وبعد عام آخر — الحصول على الجنسية الألمانية في غضون فترة زمنية معجلة (3 سنوات وفقًا لإصلاح قانون الجنسية الألماني (StAG) لعام 2024). من واقع خبرتنا العملية: بدون استشارة قانونية باللغة الأوكرانية، نادرًا ما ينجح المرء في اجتياز هذا المسار المعقد دون أخطاء. يجب توثيق الوثائق الواردة من أوكرانيا بشكل صحيح، وحساب مدة الإقامة بشكل صحيح، وصياغة الطلب بشكل صحيح. لقد قمنا بإخفاء هوية الحالة — § 6 BORA n.F. — لكن المنطق واضح: محامٍ يتحدث اللغة الأوكرانية في ميونيخ يوفر عليك ليس فقط الوقت، بل سنوات من الانتظار.
الأسئلة الشائعة التي يطرحها عملاؤنا الأوكرانيون علينا:
- تنتهي صلاحية تصريح إقامتي بموجب المادة 24 من قانون الإقامة بعد 3 أشهر — كيف يمكنني تجديده؟
- أعيش في ألمانيا منذ 3 سنوات، وأعمل، وأتحدث الألمانية بمستوى C1 — فهل يمكنني الحصول على الجنسية؟
- أمي لا تزال في أوكرانيا، وأريد إحضارها إلى ميونيخ — هل يمكن لم شمل الأسرة؟
- أرسل المالك إخطارًا بالإخلاء لأغراضه الخاصة (Eigenbedarf) — فهل هذا قانوني؟
- أقالني صاحب العمل خلال فترة الاختبار — هل يمكنني الطعن في هذا القرار؟
- تلقيت رسالة من الشرطة تتضمن استدعاءً بصفتي مشتبهاً به — ماذا أفعل؟
- لدي شقة في كييف، وقد توفي والدي — كيف يمكنني متابعة إجراءات الميراث في أوكرانيا وألمانيا في آن واحد؟
- أريد تأسيس شركة في ميونيخ — ما هو الوضع القانوني الذي أحتاجه بصفتي شخصًا يعمل لحسابه الخاص؟
"غالبًا ما تأتي إلينا العميلة الأوكرانية بعد أن تكون قد جربت مكتبين أو ثلاثة مكاتب أخرى. هناك كانت تحاول التحدث باللغة الإنجليزية أو عن طريق مترجم — وتغادر وهي تشعر بأنها لم تُفهم تمامًا. وهذا بالضبط ما نتجنبه. الاستشارة باللغة الأوكرانية ليست ميزة إضافية، بل هي الأساس. أما كل ما عدا ذلك — الاستراتيجية القانونية، والوثائق، والمراسلات مع KVR München — فيقوم على أننا فهمنا بشكل صحيح منذ البداية ما حدث.”
— ماركوس كلامرت، محامٍ ومؤسس شركة KLAMERT & PARTNER
02. دينيس أوسيبينكو — محامٍ يتحدث اللغتين الأوكرانية والروسية
دينيس أوسيبينكو هو شخصية رئيسية في قسم الاستشارات باللغة الأوكرانية في مكتبنا. وهو محامٍ متخصص في الشؤون الأوكرانية، ويُعد نقطة الاتصال الأولى للعديد من العملاء الأوكرانيين. ومن المهم توضيح أمر مهم منذ البداية: دينيس أوسيبينكو في مكتبنا هو محامٍ (بالألمانية Jurist)، وليس محامٍ مرخص بموجب القانون المهني الألماني (Rechtsanwalt). يتحمل المحامون المعتمدون — ماركوس كلامرت ومارك فراي ويوهانس جيتز — المسؤولية القانونية عن إدارة القضايا وجميع الدعاوى والعقود والمراسلات الرسمية مع المحاكم والسلطات. ما يقوم به دينيس أوسيبينكو هو العمل كجسر لغوي وثقافي بين العملاء الأوكرانيين وفريق المحامين لدينا.
وهذا يعني تحديدًا: عندما تتصلون بالرقم 089 540 239 0 وتتحدثون باللغة الأوكرانية أو الروسية، فعادةً ما تتحدثون أولاً مع دينيس أوسيبينكو. يستمع إلى قضيتك، ويقوم بتحليلها مسبقًا من الناحية القانونية، ويتحقق من الوثائق الواردة من أوكرانيا — شهادات الميلاد، الزواج، الدبلومات، الشهادات الطبية — ويترجمها بشكل مضمون من حيث المضمون استعدادًا للاجتماع مع المحامي المسؤول. عند متابعة القضية والمراسلات مع السلطات، يقوم بترجمة القرارات الألمانية إلى لغة مفهومة، حتى تتمكن من متابعة الإجراءات القانونية التي يتخذها محاميك.
في سوق الخدمات القانونية في ميونيخ، يُعرف هذا المزيج — محامٍ مرخص من نقابة المحامين الألمانية إلى جانب محامٍ ناطق باللغة الأوكرانية في مكتب واحد مع توزيع واضح للملفات — بأنه نموذج نادر. تغطي معظم شركات ميونيخ اللغة من خلال مترجمين خارجيين يعملون في الاستشارات، ولكن هذا يؤدي إلى خسائر كبيرة في العمل الجاري على القضية. أما لدينا، فإن المعالجة الأولية باللغة الأوكرانية مدمجة في إدارة القضية اليومية.
03. الفريق — المحامون المعتمدون وزملاؤهم الناطقون باللغة الأوكرانية
لا تعتمد الاستشارات باللغتين الأوكرانية والروسية في KLAMERT & PARTNER على شخص واحد، بل على العمل الجماعي بين دينيس أوسيبينكو وزملائه الناطقين باللغة الأوكرانية، بالإضافة إلى ثلاثة محامين مرخصين في المكتب. ويتم تحديد الشريك المسؤول عن القضية وفقًا لمجال القانون المعني.
ماركوس كلامرت — الشريك المسؤول عن قضايا الميراث والاستثمار والقانون المدني
ماركوس كلامرت — مؤسس المكتب، ويتولى منذ عام 1987 قضايا في مجال قانون الميراث وقانون الاستثمار وقانون الملكية والقانون المدني العام. بالنسبة للعملاء الأوكرانيين الذين يمتلكون هياكل ملكية في عدة دول (شركات عائلية، هياكل قابضة، ميراث دولي)، فهو عادةً المحامي المسؤول — الاستشارة الأولية باللغة الأوكرانية من خلال دينيس أوسيبينكو، والمسؤولية عن القضية — كلامرت.
مارك فراي — الشريك المسؤول عن قضايا الإيجار وقانون الطرق وقانون المدني
مارك فراي متخصص في قانون العقود والممتلكات، ويتولى بانتظام قضايا تتعلق بقانون الإيجار وقانون المرور والقانون المدني العام. وبالنسبة للعائلات الأوكرانية المقيمة في ميونيخ التي ترغب في مراجعة عقود الإيجار أو التي تلقت إخطارًا بالإخلاء، فإنه يتولى عادةً المسؤولية عن هذه القضايا. كما يتولى مارك فراي القضايا المتعلقة بقوانين المرور، مثل الغرامات ونقاط سجل فلنسبورغ والمسائل المتعلقة برخص القيادة.
يوهانس جيتز — الشريك المسؤول عن قضايا قانون العمل والقانون المصرفي
يتولى يوهانس جيتز قضايا قانون العمل وقانون الاستثمار. بالنسبة للعملاء الناطقين باللغة الأوكرانية في قطاعات التكنولوجيا والأدوية وصناعة السيارات في ميونيخ، غالبًا ما تطرأ قضايا متعلقة بالعمل، مثل: الفصل خلال فترة الاختبار في الشركات الكبرى، والاتفاقات المثيرة للجدل بشأن إنهاء عقد العمل مع دفع تعويضات، والمشاكل المتعلقة بالمكافآت والسيارات المخصصة للعمل. في قضايا قانون الاستثمار المتعلقة برأس المال المنقول من أوكرانيا أو دول أخرى، يعتبر جيتز الشريك المسؤول.
دينيس أوسيبينكو وزملاؤه وزميلاته الناطقون باللغة الأوكرانية
عادةً ما يتولى دينيس أوسيبينكو بنفسه إجراء الاستشارة الأولية باللغة الأوكرانية. وفي حالة وجود عدد كبير من القضايا أو مواضيع متخصصة (مثل الوثائق الأوكرانية ذات البنية المعقدة، أو قانون الميراث الأوكراني في السياق الدولي)، فإننا نعمل مع زملاء وزميلات إضافيين يتحدثون الأوكرانية، والذين يساهمون بمعارفهم المتخصصة في المجال القانوني أو اللغوي. هذا التعاون قائم على أساس كل مشروع على حدة — ومن المهم بالنسبة لك كعميل أن تظل الشخصية التي تتولى القضية واضحة لك: أحد المحامين الثلاثة المعتمدين بالإضافة إلى دينيس أوسيبينكو بصفته جسرًا لغويًا.
اطلب تقييمًا أوليًا مجانيًا
أخبرنا عن قضيتك — بسرعة ودون أي التزام. سنقوم بتقييم فرص نجاحك وسنرد عليك في أقرب وقت.
أو اتصل مباشرة على الرقم: 089 540 239 0
04. ثمانية مجالات قانونية — استشارة باللغة الأوكرانية
في KLAMERT & PARTNER، نقدم الاستشارات باللغة الأوكرانية في جميع مجالات القانون الثمانية التي تغطيها شركتنا — وليس فقط في قانون الهجرة، الذي يمثل المجال اللغوي الوحيد لدى العديد من المنافسين. نقدم هنا وصفًا موجزًا لجميع المجالات؛ أما المجالات الأكثر أهمية — وهي قانون الهجرة، وقانون الميراث، وقانون العمل، وقانون الإيجار — فلها أقسام منفصلة أدناه.
نظرة عامة على القطاعات:
- قانون الهجرة (قانون الأجانب): تصريح الإقامة، تصريح الإقامة الدائمة، الجنسية الألمانية، لم شمل الأسرة، المادة 24 من قانون الإقامة — التفاصيل أدناه.
- قانون الميراث: الحصة الإلزامية، الميراث الدولي الذي يشمل ممتلكات في أوكرانيا وألمانيا، الوصايا، عقود الميراث — التفاصيل أدناه.
- قانون العمل: الفصل من العمل، وعقد العمل، واتفاقية إنهاء علاقة العمل، والإيقاف عن العمل، والمسائل المتعلقة بالمكافآت — التفاصيل أدناه.
- قانون الإيجار: الإخلاء لأسباب خاصة، تخفيض الإيجار في حالة وجود عيوب، الإصلاحات عند الإخلاء، زيادة الإيجار — التفاصيل أدناه.
- قانون المرور: غرامات مخالفة قواعد المرور، نقاط سجل فلنسبورغ، رخص القيادة، حوادث المرور.
- قانون الاستثمار والقانون المصرفي: المشورة الخاطئة عند شراء استثمارات في ألمانيا، القانون المصرفي، تحويل رأس المال من أوكرانيا.
- القانون الجنائي: تمثيل المشتبه بهم والمتهمين والضحايا في القضايا الجنائية. إن الاستدعاء إلى الشرطة أو النيابة العامة هو أمر تتسم فيه الاستشارة باللغة الأوكرانية بأهمية خاصة.
- القانون المدني: النزاعات التعاقدية المتعلقة بشراء السيارات والأثاث والرحلات. تحصيل الديون. الدعاوى المدنية العامة.
05. قانون الهجرة — تصريح الإقامة، الجنسية الألمانية، لم شمل الأسرة
يُعد قانون الهجرة أكبر فئة إحصائية من العملاء الأوكرانيين في مكتبنا. نحن نتولى القضايا بدءًا من إصدار أول تصريح إقامة وحتى الحصول على الجنسية الألمانية. المحامي المتخصص في قضايا الهجرة في ميونيخ هو الذي لا يقتصر معرفته على القانون فحسب، بل يمتد ليشمل الممارسات المحددة لمكتب KVR München في شارع Ruppertstraße 19.
المادة 24 من قانون الإقامة — الحماية المؤقتة للأوكرانيين
حصل معظم الأوكرانيين الذين وصلوا إلى ألمانيا بعد 24 فبراير 2022 على تصريح إقامة بموجب المادة 24 من قانون الإقامة (AufenthG) — وهو شكل خاص من أشكال الحماية المخصصة للأشخاص القادمين من مناطق الحرب. وقد تم إصدار هذا التصريح في البداية لفترة قصيرة، ثم تم تجديده عدة مرات. يواجه العديد من العملاء الآن السؤال التالي: ماذا بعد؟ يمكن لمحامٍ في ميونيخ، على دراية بالواقع الأوكراني، أن يقيّم خياراتك بشكل صحيح: تمديد التصريح بموجب المادة 24 من قانون الإقامة، أو الانتقال إلى تصريح آخر، أو الحصول على تصريح إقامة دائمة (Niederlassungserlaubnis)، أو إعداد طلب للحصول على الجنسية.
تصريح إقامة دائم (تصريح إقامة)
تصريح الإقامة الدائمة هو تصريح إقامة غير محدد المدة يمنح حامله معظم حقوق المقيم الدائم. ويمكن للعملاء الأوكرانيين الحصول عليه، كقاعدة عامة، بعد 5 سنوات من الإقامة القانونية شريطة استيفاء الشروط التالية: إجادة اللغة الألمانية بمستوى B1، وتأمين سبل العيش من خلال العمل الخاص (دون الحصول على مساعدات اجتماعية خلال الـ 12 شهراً الماضية)، وسداد اشتراكات التقاعد، وتوفر سكن لائق. نقوم بالتحقق من وثائقك من أوكرانيا، ومدة إقامتك، ودخلك — ونقوم بإعداد الطلب بحيث لا يكون لدى KVR München أي أسباب للرفض.
الجنسية الألمانية — إصلاح قانون الجنسية لعام 2024
سمحت إصلاحات قانون الجنسية (StAG) لعام 2024 بالحصول على الجنسية الألمانية بعد 5 سنوات فقط (مقابل 8 سنوات سابقًا)، وفي حالات خاصة — بعد 3 سنوات. أصبح الحصول على الجنسية المزدوجة ممكنًا الآن. غالبًا ما يتأهل العملاء الأوكرانيون في مكتبنا للحصول على الجنسية خلال فترة 3 سنوات، إذا كانوا حاصلين على شهادة C1 الألمانية، ويعملون في ميونيخ، ولديهم إنجازات إضافية في مجال الاندماج (العمل التطوعي، والأنشطة المهنية المتميزة). نحن نتحقق من أسبابك مجانًا — وإذا كان ذلك ممكنًا، نقوم بإعداد الطلب.
لم شمل الأسرة — الأقارب في أوكرانيا
يرغب العديد من عملائنا الأوكرانيين في إحضار أقاربهم إلى ميونيخ — الآباء والأمهات، والإخوة والأخوات، والأبناء البالغين. لكن القانون الألماني يفرض قيودًا صارمة على لم شمل الأسرة: يُسمح باللم شمل الزوج أو الزوجة والأبناء القاصرين تلقائيًا. ولا يُسمح بلم شمل الوالدين إلا في حالات استثنائية — غالبًا في حالة المرض الشديد أو استحالة توفير الرعاية في أوكرانيا. نحن نقيّم فرصكم بصدق منذ البداية — دون وعود لا يمكننا الوفاء بها.
اطلب تقييمًا أوليًا مجانيًا
أخبرنا عن قضيتك — بسرعة ودون أي التزام. سنقوم بتقييم فرص نجاحك وسنرد عليك في أقرب وقت.
أو اتصل مباشرة على الرقم: 089 540 239 0
06. قانون الميراث — الحصة الإلزامية، الميراث الدولي
غالبًا ما تكون قضايا الميراث للعملاء الناطقين باللغة الأوكرانية في ميونيخ معقدة وتشمل عدة ولايات قضائية: فقد توفي الأب في لفيف، ولديه شقة في كييف، وحساب في بنك بولندي، وحصة في شركة ألمانية. ولا يمكن لمحامٍ في ميونيخ لا يعرف الواقع الأوكراني أن يتولى مثل هذه القضية بشكل صحيح. نحن نجمع بين قانون الميراث الألماني والوثائق والواقع في أوكرانيا — من خلال العمل باللغة الأوكرانية الذي يقوم به دينيس أوسيبينكو ومن خلال شبكة من المحامين المراسلين في كييف ولفيف وألماتي.
الحصة الإلزامية (Pflichtteil) — المادة 2303 من القانون المدني الألماني
في القانون الألماني، حتى لو تم استبعادك من الوصية، فإنك بصفتك أحد الأقارب المقربين (الابن، الأب، الزوج) تتمتع بحق في الحصة الإلزامية — وهي نصف الحصة التي كنت ستحصل عليها بموجب نظام الخلافة القانوني. وهذا ما ينص عليه المادة 2303 من القانون المدني الألماني (BGB). إذا كانت هناك هبات خلال السنوات العشر الماضية، فإن لك حقًا إضافيًا في التعويض (المادة 2325 من القانون المدني الألماني (BGB) - استكمال الحصة الإلزامية). نحن نتحقق من الوثائق الواردة من أوكرانيا بشأن الهبات وإعادة التسجيل والانتفاع — ونحسب حصتك.
قانون الميراث الدولي — لائحة الاتحاد الأوروبي بشأن الميراث
إذا كان للمتوفى مكان إقامة معتاد في أوكرانيا، ولكن ممتلكاته في ألمانيا، يُطبق لائحة الاتحاد الأوروبي بشأن الميراث (EU-ErbVO). كقاعدة عامة، يُطبق قانون بلد الإقامة المعتادة على الميراث — في مثالنا هذا، القانون الأوكراني. ولكن هناك استثناءات: إذا اختار المتوفى القانون الألماني في وصيته، أو إذا كان هناك عقار في ألمانيا. نحن نحلل الوثائق في كلا النظامين القانونيين ونحدد القانون الذي ينطبق.
شهادة الميراث في ميونيخ
للحصول على الميراث في ألمانيا (سحب الأموال من الحساب، أو نقل ملكية العقارات)، غالبًا ما يكون شهادة الميراث (Erbschein) مطلوبة. يتم تقديم الطلب إلى محكمة الوصايا — في ميونيخ، تقع هذه المحكمة في Maxburgstraße 4. إذا كان هناك وصية من أوكرانيا، فإننا نقدمها مصحوبة بأبوستيل وترجمة محلفة. نحن نرافق الإجراءات ولدينا خبرة خاصة في التعامل مع الوثائق القادمة من أوكرانيا.
07. قانون العمل — الفصل من العمل، عقد العمل، الإيقاف عن العمل
غالبًا ما تنشأ قضايا العمل للعملاء الناطقين باللغة الأوكرانية في ميونيخ — لا سيما في شركات التكنولوجيا والمجموعات الصيدلانية وشركات تصنيع السيارات والمستشفيات والمطاعم. يجب على محامي ميونيخ المتخصص في قانون العمل أن يتصرف بسرعة: فلا يمكن الطعن في قرار الفصل إلا في غضون 3 أسابيع من استلام الإخطار (المادة 4 من قانون حماية العمال من الفصل). ومن يتجاوز هذه المهلة — يخسر القضية، بغض النظر عما إذا كان الفصل قانونيًا أم لا.
الحماية من الفصل (دعوى الحماية من الفصل)
إذا كنت قد عملت في شركة ألمانية تضم أكثر من 10 موظفين لمدة تزيد عن 6 أشهر، فأنت محمي بموجب قانون الحماية من الفصل (KSchG). ولا يكون الفصل ساريًا إلا لأسباب وجيهة: اقتصادية (تقليص الوظائف)، أو شخصية (مثل المرض المطول)، أو سلوكية (مخالفة واجبات العمل). نقوم بفحص إخطار الفصل بحثًا عن أخطاء شكلية ونرفع دعوى أمام محكمة العمل في ميونيخ. غالبًا ما يكون النتيجة الحصول على تعويض (Abfindung) يعادل نصف الراتب الشهري عن كل سنة عمل.
فترة الاختبار
خلال الأشهر الستة الأولى من العمل (فترة الاختبار)، يُسمح بالفصل دون سبب بمجرد إخطار مسبق مدته أسبوعان. وهذا يمثل خيبة أمل نموذجية للعملاء الأوكرانيين الذين يعملون في الشركات الكبرى في ميونيخ — حيث يتعرضون بعد 5 أشهر لفصل مفاجئ قبل أسبوع واحد من انتهاء فترة الاختبار. من الناحية القانونية، لا توجد تقريبًا أي إمكانية للطعن في مثل هذه الحالة، ما لم يكن هناك تمييز أو انتهاك للإجراءات الشكلية. نحن نتحقق من هذه الاستثناءات بالذات — وأحيانًا نجد خطأً إجرائيًا يجعل الفصل غير صالح.
اتفاقية إنهاء علاقة العمل (اتفاقية إنهاء)
غالبًا ما يعرض صاحب العمل «اتفاقية إنهاء العقد» بدلاً من الفصل، وهي اتفاقية تنص على إنهاء علاقة العمل بالتراضي بين الطرفين، وغالبًا ما تتضمن تعويضًا. لا ينبغي التوقيع على مثل هذا العقد دون استشارة محامٍ: فالتعويض غالبًا ما يكون أقل مما يمكن أن تحصل عليه في دعوى قضائية، كما أنك تفقد حقك في الحصول على إعانة البطالة لمدة 3 أشهر (فترة الحظر في حالة ALG-I). نحن نتحقق من المبلغ والشروط المقترحة.
08. قانون الإيجار — الإخلاء من قبل المالك، وتخفيض الإيجار
يُعد قانون الإيجار في ميونيخ أحد أهم المجالات التي تهم العائلات الأوكرانية. فقد ارتفعت أسعار الإيجارات بشكل كبير: غالبًا ما يتراوح سعر شقة من ثلاث غرف في ميونيخ بين 1500 و2000 يورو شهريًا، شاملة تكاليف التدفئة. إن فقدان الشقة بسبب طرد المالك يعادل عمليًا الحاجة إلى الانتقال من المدينة — حيث يكاد يكون من المستحيل العثور على بديل. يحميك محامي الإيجار في ميونيخ من هذه الحالة، بقدر ما يسمح به القانون الألماني.
الإخلاء لأغراض شخصية (إنهاء العقد لأغراض شخصية) — المادة 573 من القانون المدني الألماني
إذا أرسل المالك إخطارًا بالإخلاء بسبب حاجته الشخصية (لنفسه أو لأقرب أقربائه)، فإن القانون الألماني يسمح بذلك — ولكن بشروط صارمة فقط. يجب على المالك أن يحدد بشكل دقيق الشخص الذي يرغب في الانتقال إلى الشقة، وأن يشرح بشكل مبرر سبب اختيار هذه الشقة بالتحديد. نقوم بفحص الإخطار من الناحية الشكلية (الموعد، الأسباب، الشخص) والموضوعية (هل هناك حاجة حقيقية أم أنها حاجة مزيفة لإخلاء الشقة قبل بيعها). في حالة وجود أخطاء، يكون الإخلاء غير صحيح.
تخفيض الإيجار — المادة 536 من القانون المدني الألماني
إذا كانت الشقة تعاني من عيوب — مثل العفن، أو أعطال في نظام التدفئة، أو جيران مزعجين، أو تسربات — فيحق لك تخفيض مبلغ الإيجار. المادة 536 من القانون المدني الألماني (BGB). ويعتمد مقدار التخفيض على خطورة العيب: حيث يمكن أن يتراوح التخفيض بين 5% و100%. نقوم بالتحقق من إمكانياتك ونساعدك في تقديم شكوى إلى المالك بالشكل الصحيح. هام: يجب توثيق العيوب منذ البداية — بالصور والرسائل والشهود.
التجديد التجميلي عند إخلاء الشقة
تتضمن العديد من عقود الإيجار النموذجية في ميونيخ بنودًا تنص على واجب إجراء إصلاحات تجميلية عند مغادرة العقار. العديد من هذه البنود غير سارية المفعول وفقًا للسوابق القضائية للمحكمة الاتحادية العليا (BGH) — وعندما يطالب المالك بآلاف اليوروهات مقابل طلاء الجدران أو استبدال الأرضيات، نجد في كثير من الأحيان أن هذه المطالبات تفتقر إلى أي أساس قانوني.
09. كيفية سير الإجراءات — أربع خطوات
1. أول اتصال باللغة الأوكرانية
يمكنكم الاتصال بنا على الرقم 089 540 239 0، أو مراسلتنا عبر نموذج الاتصال الموجود على الموقع الإلكتروني، أو الحضور شخصياً إلى مكتبنا في Pettenkoferstraße 37. لغات المحادثة الأولى: الأوكرانية، الروسية، الألمانية، الإنجليزية، البرتغالية — حسب اختياركم. في حالة الطلبات باللغة الأوكرانية، ستتحدث عادةً في البداية مع دينيس أوسيبينكو. نرد خلال يوم عمل واحد، وفي الحالات العاجلة — أسرع من ذلك.
2. تحليل القضية والإعداد القانوني
يستمع دينيس أوسيبينكو إلى قضيتك، ويترجم المستندات الواردة من أوكرانيا — شهادات الميلاد والزواج والشهادات والعقود — ويقوم بتصنيفها مبدئيًا من الناحية القانونية. في الحالات البسيطة (قضايا الهجرة العادية، وقانون الإيجار، وقانون العمل)، يكفي عقد اجتماع واحد؛ أما في الحالات الأكثر تعقيدًا (الميراث ذو الصلة الدولية، وقانون الاستثمار)، فيتم عقد اجتماع ثانٍ مع المحامي المسؤول.
3. التمثيل القانوني في القضية
بمجرد الانتهاء من تحليل المستندات، يتولى المحامي المسؤول — سواء كان كلامرت أو فراي أو جيتز — مسؤولية القضية. وتجري المراسلات مع السلطات والمحاكم والبنوك وشركات التأمين باللغة الألمانية، ويوقع عليها المحامي المعتمد. ونقوم بشرح القرارات والاتفاقات المهمة لكم باللغة الأوكرانية — عبر الهاتف أو في مذكرة ترجمة موجزة من دينيس أوسيبينكو.
4. الإجراءات اللاحقة والدعم طويل الأمد
غالبًا ما تنشأ قضايا إضافية من القضية الأولى: لم شمل الأسرة بعد الحصول على إقامة دائمة ناجحة، والجنسية الألمانية بعد الإقامة الطويلة، والتخطيط للوراثة بعد شراء العقارات، وإعادة الهيكلة المؤسسية بعد تأسيس الشركة. نحن نتولى هذه القضايا الإضافية بشكل متكامل — يبقى الشريك الأول في القضية هو نفسه، وبالتالي يتم الحفاظ على المعرفة بالقضية والتواصل اللغوي لسنوات.
10. الأسئلة الشائعة — حول المحامين في ميونيخ للأوكرانيين
ما هي تكلفة الاستشارة القانونية باللغة الأوكرانية؟
التقييم الأولي لقضيتك في KLAMERT & PARTNER مجاني، بغض النظر عن لغة الاستشارة. ويتم متابعة العمل على القضية بعد إبرام اتفاقية التوكيل — إما وفقًا لمعدلات أتعاب المحاماة الألمانية RVG (على أساس قيمة موضوع النزاع)، أو وفقًا لاتفاق فردي بشأن الأتعاب. العمل التمهيدي الذي يقوم به دينيس أوسيبينكو باللغة الأوكرانية مشمول في أتعاب المحاماة ولا يتم احتسابه بشكل إضافي. إذا كان لديك تأمين ألماني للحماية القانونية (Rechtsschutzversicherung)، فإننا نتحقق من التغطية.
كيف يمكن الاتصال بدينيس أوسيبينكو؟
عبر الرقم الرئيسي لمكتب الاستقبال 089 540 239 0 أو عبر نموذج الاتصال على الموقع الإلكتروني. في حالة الطلبات باللغة الأوكرانية، سيقوم المكتب بتحويل مكالمتك إلى دينيس أوسيبينكو، أو تحديد موعد لك في حالة غيابه. عادةً ما يتم الرد في غضون يوم عمل واحد؛ أما في الحالات العاجلة، فيتم الرد بشكل أسرع.
هل دينيس أوسيبينكو محامٍ مرخص؟
لا. دينيس أوسيبينكو هو خبير قانوني مؤهل، مسؤول عن التعامل مع العملاء باللغتين الأوكرانية والروسية. ومع ذلك، فهو ليس محامياً مرخصاً بموجب القانون الألماني (Rechtsanwalt). يتحمل المحامون المعتمدون — ماركوس كلامرت ومارك فراي ويوهانس جيتز — المسؤولية القانونية عن إدارة القضية وجميع الدعاوى والعقود والمراسلات مع المحاكم والهيئات. هذا التوزيع ليس عيباً، بل ميزة: لديك محاور يتحدث لغتك ويستمع إليك ويحلل مشكلتك، وشريك محامٍ في القضية يتحمل المسؤولية القانونية.
ما هي اللغات التي تقدمونها؟
الألمانية، الإنجليزية، الأوكرانية، الروسية، البرتغالية. يمكن الحصول على استشارة أولية باللغتين الأوكرانية والروسية عن طريق دينيس أوسيبينكو. يتولى المسؤولية القانونية عن القضية محامو المكتب المعتمدون: كلامرت، فراي أو جيتز، حسب مجال القانون.
ما هي مجالات القانون التي تتخصصون فيها باللغة الأوكرانية؟
جميع المجالات الثمانية التي تغطيها مكتبنا: قانون الهجرة (تصريح الإقامة، الإقامة الدائمة، الجنسية، لم شمل الأسرة)، قانون الميراث، قانون العمل، قانون الإيجار، قانون المرور، قانون الاستثمار، القانون الجنائي، والقانون المدني العام. أي ليس فقط قضايا الهجرة باللغة الأوكرانية — بل كل ما يحدث في مكتب المحاماة في ميونيخ.
هل يمكنني أن أكون عميلاً إذا كنت قد وصلت من أوكرانيا مؤخراً؟
حسناً. نحن نتولى العديد من القضايا للأوكرانيين الذين وصلوا إلى ألمانيا بعد فبراير 2022 بموجب تصريح إقامة بموجب المادة 24 من قانون الإقامة. التقييم الأول للقضية مجاني، وسنشرح لك خياراتك بوضوح — تمديد التصريح، والتحول إلى تصريح إقامة دائمة، والجنسية، ولم شمل الأسرة.
هل ستعترف السلطات الألمانية بوثائقي الأوكرانية؟
تُعترف السلطات الألمانية بالوثائق الأوكرانية (شهادات الميلاد والزواج والشهادات الجامعية) عادةً شريطة أن تكون مصدقة بختم الأبوستيل (اتفاقية لاهاي) ومصحوبة بترجمة محلفة. ونحن ننسق عملية الحصول على الوثائق مع القنصلية العامة الألمانية في كييف أو مع كاتب العدل المختص في أوكرانيا. يقوم دينيس أوسيبينكو بترجمة الوثائق من حيث المضمون لأغراض العمل؛ أما الترجمة المحلفة الرسمية فنقوم بها من خلال مترجمين محلفين نتعاون معهم بانتظام.
هل يمكنكم تولي القضية مباشرة في أوكرانيا؟
لا يُسمح لنا، بصفتنا محامين ألمان، عادةً بالمثول مباشرةً أمام المحاكم الأوكرانية وفقًا لقانون المحاماة الأوكراني — فهذا يتطلب الاستعانة بمحامين محليين. لدينا شركاء موثوقون في كييف ولفيف ومدن أخرى للتعامل مع العديد من الحالات، ونقوم بتنسيق القضايا معًا. وتبقى المسؤولية الألمانية عن القضية في عهدة KLAMERT & PARTNER.
ماذا أفعل إذا كنت بحاجة ماسة إلى محامٍ — على سبيل المثال، في غضون 3 أسابيع؟
اتصل بأسرع ما يمكن على الرقم 089 540 239 0 أو راسلنا عبر نموذج الاتصال. المواعيد النهائية في القانون الألماني صارمة — على سبيل المثال، لا يمكن رفع دعوى ضد الفصل من العمل إلا في غضون 3 أسابيع (المادة 4 من قانون حماية العمال من الفصل)؛ ولا يمكن رفع دعوى ضد إخطار من الجهة المختصة إلا في غضون شهر واحد. في الحالات العاجلة، نرد في غضون ساعات قليلة، وليس في غضون يوم واحد.
هل يمكنني الحضور إلى المكتب برفقة عائلتي الأوكرانية؟
نعم — في قضايا الميراث والأسرة، يُنصح بذلك في كثير من الأحيان. تستغرق المقابلة في المكتب الكائن في Pettenkoferstraße 37 عادةً ما بين 60 و90 دقيقة؛ وإذا كان هناك عدة أطراف في القضية، فمن الأفضل الاتفاق على موعد أطول. يمكن أن يحضر دينيس أوسيبينكو شخصيًا أو عبر اتصال بالفيديو إذا كنت لا تقيم في ميونيخ.
أين يقع المكتب؟
KLAMERT & PARTNER، Pettenkoferstraße 37، 80336 ميونيخ. يقع المكتب في وسط ميونيخ، في منطقة Ludwigsvorstadt-Isarvorstadt — على بعد خطوات قليلة من Theresienwiese (محطة مترو U4/U5 Theresienwiese)، بجوار Sendlinger Tor (U1/U2/U3/U6/U7/U8) ومحطة Hauptbahnhof München (جميع خطوط S-Bahn وجميع القطارات الإقليمية). المكتب مفتوح من الاثنين إلى الجمعة من الساعة 08:00 إلى 17:30؛ والاجتماعات خارج ساعات العمل — حسب الاتفاق.
11. استشارة أولى مجانية باللغة الأوكرانية
أخبرنا باختصار عن موقفك — باللغة الأوكرانية أو الروسية أو الألمانية أو الإنجليزية. سنقوم مجانًا بالتحقق من حقوقك، والمواعيد السارية حاليًا، والمحامي الذي سيتولى مسؤولية قضيتك من فريقنا. عبر نموذج الاتصال على الموقع الإلكتروني، أو عبر الهاتف على الرقم 089 540 239 0، أو شخصيًا في مكتبنا في Pettenkoferstraße 37 في ميونيخ. في القضايا العاجلة — الدعاوى ضد الهيئات الحكومية، خطر الترحيل، الإخلاء من الشقة — نرد في غضون ساعات قليلة. المحامي في ميونيخ للأوكرانيين في KLAMERT & PARTNER ليس مجرد شعار تسويقي، بل خط خدمة منفصل بأدوار محددة: دينيس أوسيبينكو كمحامٍ يتحدث اللغة الأوكرانية بالإضافة إلى زملاء آخرين يتحدثون اللغة الأوكرانية، بالإضافة إلى المحامين المعتمدين ماركوس كلامرت ومارك فراي ويوهانس جيتز لتحمل المسؤولية القانونية عن القضية.
11. كيفية سير الإجراءات — أربع خطوات
1. أول اتصال باللغة الروسية
يمكنكم الاتصال بنا على الرقم 089 540 239 0، أو مراسلتنا عبر نموذج الاتصال الموجود على الموقع الإلكتروني، أو الحضور شخصياً إلى مكتبنا في Pettenkoferstraße 37. لغات التواصل الأولية: الروسية، الأوكرانية، الألمانية، الإنجليزية، البرتغالية — حسب اختياركم. في حالة الطلبات باللغة الروسية، ستتواصل عادةً أولاً مع دينيس أوسيبنكو. نرد في غضون يوم عمل واحد؛ وفي الحالات العاجلة، نرد بشكل أسرع.
2. تحليل القضية والإعداد القانوني
يستمع دينيس أوسيبينكو إلى قضيتكم، ويترجم المستندات الواردة من دول رابطة الدول المستقلة — مثل شهادات الزواج الروسية، والشهادات الكازاخستانية، والعقود البيلاروسية، وشهادات الميراث الإسرائيلية — ويقوم بتصنيفها مسبقًا من الناحية القانونية. في الحالات البسيطة (قضايا الهجرة العادية، وقضايا الإيجار، وقانون العمل)، يكفي عقد اجتماع واحد؛ أما في الحالات الأكثر تعقيدًا (الميراث ذو الصلة الدولية، وقانون الاستثمار الذي ينطوي على مسائل تتعلق بالعقوبات)، فيُعقد اجتماع ثانٍ مع المحامي المسؤول.
3. التمثيل القانوني
بمجرد الانتهاء من تحليل المستندات، يتولى المحامي المسؤول — سواء كان كلامرت أو فراي أو جوتز — مسؤولية القضية. تتم المراسلات مع السلطات والمحاكم والبنوك وشركات التأمين باللغة الألمانية ويتم توقيعها من قبل محامٍ معتمد. ونقوم بشرح القرارات والاتفاقات المهمة لكم باللغة الروسية — عبر الهاتف أو من خلال مذكرة ترجمة قصيرة من دينيس أوسيبنكو.
4. القضايا اللاحقة والمتابعة على المدى الطويل
غالبًا ما تنشأ قضايا إضافية من القضية الأولى: لم شمل الأسرة بعد الحصول على تصريح إقامة دائمة، والجنسية الألمانية بعد الإقامة الطويلة، والتخطيط للوراثة بعد شراء الممتلكات، وإعادة هيكلة الشركات بعد تأسيس الشركة. نحن نتولى هذه القضايا اللاحقة بشكل متكامل — يبقى الشريك الأول في القضية هو نفسه، حتى تظل المعرفة بالقضية والتواصل اللغوي محفوظين على مر السنين.
