Адвокат у Мюнхені /
Адвокат у Мюнхені —
KLAMERT & PARTNER

Виберіть бажану мову
Адвокат в Мюнхене

Если вы живёте в Мюнхене и ищете адвоката, говорящего по-русски — вы попали по адресу. KLAMERT & PARTNER — это юридическая фирма в центре Мюнхена, работающая с 1987 года и уже многие годы консультирующая русскоязычных клиентов из разных стран — России, Беларуси, Казахстана, Узбекистана, Израиля, стран Балтии, а также российских немцев и поздних переселенцев. Мы предлагаем консультацию на русском языке в офисе на Pettenkoferstraße 37 — в двух шагах от Theresienwiese, рядом с Sendlinger Tor и Hauptbahnhof. Первичная оценка вашего дела — бесплатная и без обязательств. Русский язык в нашей канцелярии обеспечивает юрист Денис Осипенко; юридическую ответственность за ведение дела несут допущенные немецкие адвокаты Маркус Кламерт, Марк Фрей и Йоханнес Гётц. Мы консультируем по миграционному, наследственному, трудовому, арендному, дорожному, инвестиционному, уголовному и гражданскому праву.

01. Почему нужен русскоязычный адвокат в Мюнхене?

Юридическая ситуация в Германии часто сложна, документы написаны юридическим немецким языком, в котором даже свободно говорящие по-немецки люди теряют существенные детали. Письмо из KVR München о продлении вида на жительство, повестка из прокуратуры в качестве подозреваемого, расторжение трудового договора во время испытательного срока, иск о выселении от собственника квартиры, штрафное предписание после ДТП — каждое из этих писем содержит юридические термины и сроки, которые нужно понять точно, а не приблизительно. Именно поэтому русскоязычный адвокат в Мюнхене — это не комфорт, а инструмент серьёзного ведения дела.

В KLAMERT & PARTNER мы видим русскоязычных клиентов в очень разных ситуациях. Семья из Казахстана, переехавшая в Мюнхен по программе переселенцев и через десять лет столкнувшаяся с наследственным делом, в котором участвует имущество в Алматы и квартира в Мюнхене. Молодой специалист из Узбекистана с Blue Card в одном из мюнхенских технологических концернов, у которого расторгли трудовой договор за неделю до окончания испытательного срока. Предпринимательница из Израиля, которая инвестирует в немецкую компанию и нуждается в комплексной консультации по корпоративному, инвестиционному и налоговому праву. Семья российских немцев, живущая в Мюнхене с 1995 года, говорящая свободно по-немецки, но желающая сложные наследственные вопросы обсуждать на родном языке. Женщина из Беларуси, получившая повестку из мюнхенской прокуратуры по поводу подачи правдивых сведений в Ausländerbehörde. Эти ситуации различны по своей сути — общим является то, что все они требуют точной коммуникации, а не приблизительной.

Почему нужен русскоязычный адвокат в Мюнхене?

Юридический немецкий — это отдельное ремесло. Термины Aufenthaltstitel, Pflichtteilsergänzungsanspruch, fristlose Kündigung, Strafbefehl, Bußgeldbescheid не имеют точных однословных эквивалентов в русском языке — они требуют пояснения. Когда мы на консультации называем эти понятия по-русски, разъясняем последствия и сроки, клиент понимает не только, что мы делаем, но и почему мы это делаем. Это и есть основа любого хорошего адвокатского сопровождения.

ИЗ НАШЕЙ ПРАКТИКИ — НАСЛЕДСТВО ИЗ КАЗАХСТАНА И НЕМЕЦКАЯ ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ДОЛЯ

Часто встречающаяся ситуация в нашей практике: русскоязычная клиентка получает в наследство квартиру в Мюнхене и одновременно дом в Алматы. Брат, оставшийся в Казахстане, претендует на свою долю — и одновременно в Мюнхене другая родственница заявляет немецкую обязательную долю (Pflichtteil). Документы из Казахстана — свидетельство о смерти, нотариальные документы о собственности, дарственные договоры за последние десять лет — на русском языке и нуждаются в апостиле и присяжном переводе. Из нашей практики: правильная координация немецкого наследственного права (§ 2303 BGB Pflichtteil, § 2325 BGB Pflichtteilsergänzung) с казахстанскими документами и применением EU-ErbVO требует двух шагов — юридического анализа на русском языке через Дениса Осипенко, затем стратегического ведения дела через Маркуса Кламерта. Случай мы анонимизировали — § 6 BORA — но логика очевидна: без русскоязычной поддержки такие международные дела ведутся месяцами, а с ней — неделями.

Типичные вопросы, с которыми русскоязычные клиенты обращаются к нам:

  • Я живу в Мюнхене с видом на жительство — как продлить или получить постоянный вид на жительство?
  • Какие шансы у меня получить немецкое гражданство и нужно ли отказываться от российского/казахстанского/белорусского?
  • Мой работодатель уволил меня на испытательном сроке — есть ли смысл подавать иск?
  • Собственник квартиры прислал мне расторжение договора аренды по причине собственной потребности — что я могу сделать?
  • У меня в России осталась квартира, в Германии — другая. Отец умер, как вести дело о наследстве в обеих странах?
  • Я открываю бизнес в Германии, владелец из Казахстана — как структурировать в условиях санкций?
  • Я попал в ДТП, получил штрафное предписание — нужен ли мне адвокат?
  • Я получил повестку как подозреваемый — что делать?

“Русскоязычный клиент часто приходит к нам после нескольких попыток в других мюнхенских канцеляриях. Не потому, что там работают плохие адвокаты — они работают на немецком, и для большинства клиентов это создаёт коммуникационный барьер, который не решается простым приглашением переводчика. Языковая работа — это часть юридической работы. У нас она интегрирована в каждый шаг ведения дела.”

— Маркус Кламерт, адвокат и основатель KLAMERT & PARTNER

02. Денис Осипенко — юрист на русском и украинском языках

Денис Осипенко — это центральная фигура русскоязычной и украиноязычной консультации в нашей канцелярии. Он образованный юрист с биографическим опытом в Украине; для большинства русскоязычных клиентов он — первая точка контакта в KLAMERT & PARTNER. Важное уточнение для прозрачности: Денис Осипенко — это юрист (по-немецки Jurist), но не допущенный адвокат по немецкому профессиональному праву (Rechtsanwalt). Юридическую ответственность за ведение дела, все исковые заявления, договоры и официальную переписку с судами и государственными органами несут допущенные адвокаты — Маркус Кламерт, Марк Фрей и Йоханнес Гётц. Что обеспечивает Денис Осипенко — это языковой и культурный мост между русскоязычными клиентами и нашей адвокатской командой.

Конкретно это означает следующее: когда вы звоните по номеру 089 540 239 0 и говорите по-русски, или пишете запрос через контактную форму на сайте на русском языке, вы, как правило, сначала общаетесь с Денисом Осипенко. Он выслушивает вашу ситуацию, юридически предварительно её классифицирует, проверяет документы из ваших стран — российские свидетельства о браке, казахстанские справки о составе семьи, узбекистанские договоры, израильские свидетельства о наследстве — и переводит их содержательно для рабочей встречи с ответственным адвокатом. При длительном ведении дела и переписке с органами он переводит немецкие решения на понятный язык, чтобы вы понимали, что делает ваш адвокат и почему.

Денис Осипенко — юрист на русском и украинском языках

В мюнхенском адвокатском рынке такая комбинация — допущенный адвокат немецкой коллегии плюс русскоязычный юрист в одной канцелярии с чётким разделением мандатов — редкая модель. Большинство мюнхенских фирм покрывают язык через внешних переводчиков, что работает на консультациях, но создаёт существенные потери в текущей работе по делу. У нас русскоязычная предварительная обработка интегрирована в повседневную работу — это не дополнительная услуга, а структурное решение.

03. Команда — допущенные адвокаты и русскоязычные коллеги

Русскоязычная консультация в KLAMERT & PARTNER — это командная работа между Денисом Осипенко, дополнительными русскоязычными коллегами и тремя допущенными адвокатами канцелярии. В зависимости от области права меняется ответственный партнёр по делу.

Маркус Кламерт — ответственный партнёр по наследственному, инвестиционному, гражданскому праву

Маркус Кламерт — основатель канцелярии и с 1987 года ведёт дела в наследственном праве, инвестиционном праве, имущественном праве и общем гражданском праве. Для русскоязычных клиентов с имущественными структурами в нескольких странах (семейные предприятия в России и Казахстане, холдинговые структуры через Кипр или Объединённые Арабские Эмираты, международные наследства между Россией, Израилем и Германией) он, как правило, ответственный адвокат. Предварительная консультация ведётся на русском через Дениса Осипенко, ответственность за ведение дела — Кламерт.

Марк Фрей — ответственный партнёр по арендному, дорожному, гражданскому праву

Марк Фрей специализируется на договорном и имущественном праве и регулярно ведёт дела по арендному, дорожному и общему гражданскому праву. Для русскоязычных семей в Мюнхене, проверяющих договоры аренды или получивших расторжение по причине собственной потребности, ответственным адвокатом обычно является он. Дорожные дела — штрафы за нарушение правил, баллы в реестре Фленсбурга, вопросы по водительским правам, признание иностранных водительских удостоверений — также ведёт Марк Фрей.

Йоханнес Гётц — ответственный партнёр по трудовому, банковскому и инвестиционному праву

Йоханнес Гётц ведёт трудовые и инвестиционные дела. Для русскоязычных клиентов в мюнхенской технологической, фармацевтической и автомобильной индустрии трудовые дела — это регулярная тема: расторжение договора в концерне, споры о бонусах и служебном автомобиле, договоры о расторжении с компенсацией. В инвестиционных делах с капиталом из России, Казахстана или Израиля — особенно при возникновении вопросов комплаенса и санкций — Гётц является основным контактным партнёром.

Денис Осипенко и другие русскоязычные коллеги

Русскоязычную предварительную консультацию Денис Осипенко обычно ведёт самостоятельно. При большом объёме дел или специализированных темах (российское нотариальное право, казахстанские корпоративные структуры, израильские наследственные документы) мы работаем с дополнительными русскоязычными коллегами, которые приносят юридические или языковые специальные знания. Такое сотрудничество носит проектный характер — для вас как клиента остаётся ясной фигура, ведущая дело: один из трёх допущенных адвокатов плюс Денис Осипенко как языковой мост.

Замовити безкоштовну попередню оцінку

Опишіть нам свою справу — швидко та без зобов’язань. Ми оцінимо ваші шанси на успіх і незабаром зв’яжемося з вами.

або зателефонуйте безпосередньо за номером: 089 540 239 0

04. Для каких клиентов — Россия, Беларусь, страны СНГ, Израиль, российские немцы

Русский язык является родным или используется как язык общения в значительном числе стран — далеко за пределами Российской Федерации. Поэтому русскоязычная консультация в Мюнхене обращена не только к гражданам России, а к гораздо более широкой группе клиентов.

Россия

Российские клиенты в Мюнхене приходят с очень разнообразными статусами пребывания — от долгосрочного вида на жительство (Niederlassungserlaubnis) до актуальных видов на жительство и специальных конструкций. После 2022 года к этому добавились особые ситуации с санкциями и комплаенсом (см. отдельный раздел ниже). Язык консультации: русский.

Беларусь

Белорусские клиенты часто живут в Мюнхене с момента политических изменений после 2020 года, некоторые в контексте убежища, другие со старыми видами на жительство. Белорусский язык в Германии практически не покрывается отдельно — консультация ведётся на русском, который большинство белорусских клиентов используют свободно.

Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан

Из центральноазиатских республик клиенты приходят с очень разными биографиями: предприниматели с немецкими дочерними компаниями, семьи с немецкими паспортами из миграций российских немцев 1990-х и 2000-х годов, студенты, специалисты в мюнхенских концернах, инвесторы. Особенно у казахстанских клиентов мы регулярно видим сложные имущественные структуры между несколькими странами. Язык консультации: русский.

Азербайджан, Грузия, Армения

Из Южного Кавказа клиенты часто имеют сложные миграционные биографии — через Россию, Турцию или непосредственно в Германию. Русский язык является в этом регионе языком общения — консультация на русском, как правило, возможна.

Молдова

Молдавские клиенты говорят либо на румынском (государственный язык), либо на русском (язык общения, особенно в Приднестровье и крупных городах). Для русскоязычных молдавских клиентов наша консультация доступна.

Израиль — русскоязычное сообщество

В Израиле живёт большое русскоязычное сообщество — около миллиона человек, эмигрировавших из Советского Союза в 1990-х годах. Израильские клиенты с немецкой связью (наследство, недвижимость, немецко-израильские семейные конструкции, деловые отношения, инвестиции в Германии) получают консультацию на русском.

Латвия, Литва, Эстония — русскоязычные меньшинства

В странах Балтии живёт значительное русскоязычное меньшинство (около четверти населения в Латвии и Эстонии). Для русскоязычных балтийских клиентов с немецкими правовыми вопросами наша консультация ведётся на русском.

Российские немцы и поздние переселенцы

Особая группа — российские немцы и поздние переселенцы, живущие в Германии с 1990-х и 2000-х годов: многие с немецким паспортом, часто двуязычные, с семейными связями в России, Казахстане или других странах СНГ. У этой группы часто на повестке наследственные дела (наследство в старой родине плюс имущество в Германии), дела с недвижимостью и иногда дела по уголовному или дорожному праву. Консультация на русском или немецком — по вашему выбору.

05. Восемь областей права — консультация на русском языке

В KLAMERT & PARTNER мы консультируем на русском языке во всех восьми областях права канцелярии — а не только в миграционном праве, что у многих конкурентов является единственной языково покрытой сферой. Здесь мы кратко описываем все области; самые важные — миграционное, наследственное, трудовое и арендное право — имеют свои собственные разделы ниже.

Обзор областей:

  • Миграционное право (Ausländerrecht): вид на жительство, постоянный вид на жительство (Niederlassungserlaubnis), гражданство Германии, воссоединение семьи — подробнее ниже.
  • Наследственное право (Erbrecht): обязательная доля, международное наследство с имуществом в нескольких странах, завещания, наследственные договоры — подробнее ниже.
  • Трудовое право (Arbeitsrecht): увольнение, испытательный срок, договор о расторжении, отстранение от работы, споры о бонусе — подробнее ниже.
  • Арендное право (Mietrecht): расторжение по собственной потребности, снижение арендной платы при дефектах, ремонт при выезде, повышение арендной платы — подробнее ниже.
  • Дорожное право (Verkehrsrecht): штрафы за нарушение правил, баллы в реестре Фленсбурга, вопросы водительских прав, ДТП. Особо для русскоязычных клиентов: признание водительских удостоверений из стран СНГ.
  • Инвестиционное и банковское право (Kapitalanlagerecht): неправильная консультация при покупке инвестиций в Германии, банковское право, перевод капитала из России и стран СНГ, вопросы санкций.
  • Уголовное право (Strafrecht): представительство подозреваемых, обвиняемых, потерпевших по уголовным делам. Повестка из полиции или прокуратуры — это случай, когда русскоязычная консультация особенно важна.
  • Гражданское право (Zivilrecht): договорные споры при покупке автомобиля, мебели, поездок. Взыскание задолженности. Общие гражданские иски.

06. Миграционное право — вид на жительство, гражданство, воссоединение семьи

Миграционное право — это статистически крупнейший блок русскоязычных клиентов в нашей канцелярии. Мы ведём дела от первой выдачи вида на жительство до получения немецкого гражданства. Адвокат в Мюнхене для миграционных дел — это тот, кто знает не только закон, но и конкретную практику KVR München в Ruppertstraße 19.

Постоянный вид на жительство (Niederlassungserlaubnis)

Niederlassungserlaubnis — это бессрочный вид на жительство, дающий почти все права постоянного жителя Германии. Для русскоязычных клиентов он достижим, как правило, после 5 лет легального пребывания при условиях: немецкий язык на уровне B1, обеспечение средств к существованию собственным трудом (без социальной помощи последние 12 месяцев), уплаченные пенсионные взносы, надлежащее жильё. Мы проверяем ваши документы, время пребывания, доход — и строим заявление так, чтобы у KVR München не было оснований для отказа.

Гражданство Германии — реформа StAG 2024

Реформа Закона о гражданстве (StAG) 2024 года позволила получить немецкое гражданство уже после 5 лет (раньше — 8 лет), а в особых случаях — после 3 лет. Двойное гражданство теперь принципиально возможно — это важное изменение для русскоязычных клиентов, которые раньше должны были отказываться от российского/казахстанского/белорусского гражданства. Российские клиенты при этом сталкиваются со специфической ситуацией: процедура отказа от российского гражданства через российские консульства за рубежом за последние годы существенно усложнилась. Мы анализируем вашу конкретную ситуацию и проверяем, реалистична ли в вашем случае процедура двойного гражданства, или речь идёт о признании невозможности отказа.

Миграционное право — вид на жительство, гражданство, воссоединение семьи

Воссоединение семьи — родственники в России и СНГ

Многие наши русскоязычные клиенты хотят перевезти в Мюнхен родственников — родителей, братьев и сестёр, совершеннолетних детей. В немецком праве воссоединение семьи строго ограничено: автоматически возможно только воссоединение с супругом и несовершеннолетними детьми. Воссоединение с родителями возможно только в исключительных случаях — преимущественно при тяжёлой болезни или невозможности ухода в стране происхождения. Мы честно оцениваем ваши шансы с самого начала — без обещаний, которые не сможем выполнить.

Признание иностранных дипломов и квалификаций

Параллельно с миграционными вопросами часто возникает вопрос признания дипломов и профессиональных квалификаций — особенно у врачей, инженеров, IT-специалистов, юристов из России, Казахстана, Беларуси и других стран. Мы координируем процедуру с ответственными ведомствами в Баварии и подготавливаем необходимые документы (апостиль, присяжный перевод, экспертиза эквивалентности).

07. Наследственное право — обязательная доля, международное наследство

Наследственное право для русскоязычных клиентов в Мюнхене — это часто сложное дело с несколькими юрисдикциями: отец умер в Москве, имущество — квартира в Москве, дача в Подмосковье, счёт в швейцарском банке, доля в немецкой компании. Юрист в Мюнхене, который не знает реалий стран СНГ, не может правильно вести такое дело. Мы соединяем немецкое наследственное право с документами и реальностями из России, Казахстана, Беларуси, Израиля и других стран — через русскоязычную работу Дениса Осипенко и через сеть корреспондентов-адвокатов в Москве, Алматы, Минске и Тель-Авиве.

Обязательная доля (Pflichtteil) — § 2303 BGB

В немецком праве даже если вас вычеркнули из завещания, вы как близкий родственник (ребёнок, родитель, супруг) имеете право на обязательную долю — половину доли, которую вы получили бы по законному порядку наследования. Это § 2303 BGB. Если за последние 10 лет были дарения, у вас есть дополнительное право на компенсацию (§ 2325 BGB Pflichtteilsergänzungsanspruch). Мы проверяем документы из стран СНГ о дарениях, переоформлениях, узуфрукте — и рассчитываем вашу долю.

Международное наследственное право — EU-ErbVO

Если умерший имел обычное место жительства в России или Казахстане, но имущество в Германии, применяется EU-ErbVO (европейский регламент о наследовании). Как правило, к наследованию применяется право страны обычного проживания — в нашем примере российское или казахстанское. Но есть исключения: если умерший в завещании сделал выбор в пользу немецкого права, или если есть недвижимость в Германии. Мы анализируем документы в обеих правовых системах и определяем, какое право применяется.

Свидетельство о праве на наследство (Erbschein) в Мюнхене

Для получения наследства в Германии (снятие средств со счёта, переоформление недвижимости) часто требуется свидетельство о праве на наследство (Erbschein). Заявление подаётся в Nachlassgericht — в Мюнхене это суд в Maxburgstraße 4. Если есть завещание из России или другой страны СНГ, мы подаём его с апостилем и присяжным переводом. Мы сопровождаем процедуру и имеем опыт именно с документами из России, Казахстана, Беларуси и Израиля.

Особенность для российских немцев

Для российских немцев и поздних переселенцев часто возникает специфическая ситуация: имущество в Германии плюс наследство в Казахстане, Кыргызстане или России, оставшееся после смерти родителей, не выехавших в Германию. Мы координируем дело с местными адвокатами в стране происхождения и выстраиваем комплексное решение, учитывающее немецкое и тамошнее право одновременно

08. Трудовое право — увольнение, испытательный срок, договор о расторжении

Трудовые дела для русскоязычных клиентов в Мюнхене встречаются часто — особенно в технологических компаниях (Google, Microsoft, Amazon, локальные стартапы), фармацевтических концернах, автомобильных производителях, больницах и ресторанах. Адвокат в Мюнхене для трудового права должен действовать быстро: против увольнения можно подать иск только в течение 3 недель после получения уведомления (§ 4 KSchG). Кто пропустит этот срок — проиграет дело, независимо от того, законно ли увольнение.

Защита от увольнения (Kündigungsschutzklage)

Если вы работали в немецкой компании с более чем 10 сотрудниками дольше 6 месяцев, вы защищены Законом о защите от увольнения (KSchG). Увольнение действительно только при веских причинах: экономических (сокращение должности), личных (например, длительная болезнь) или поведенческих (нарушение трудовых обязанностей). Мы проверяем уведомление об увольнении на формальные ошибки и подаём иск в Arbeitsgericht München. Часто результатом является компенсация (Abfindung) в размере половины месячной зарплаты за каждый год работы.

Испытательный срок (Probezeit)

В течение первых 6 месяцев работы (испытательный срок, Probezeit) увольнение возможно без причины с 2-недельным уведомлением. Это классическое разочарование для русскоязычных клиентов, работающих в мюнхенских концернах — после 5 месяцев неожиданное увольнение за неделю до окончания испытательного срока. Юридически такая ситуация почти не оставляет возможностей для оспаривания, если нет дискриминации или нарушения формальностей. Мы проверяем именно эти исключения — иногда находим процессуальную ошибку, которая делает увольнение недействительным.

Договор о расторжении (Aufhebungsvertrag)

Часто работодатель предлагает не увольнение, а „Aufhebungsvertrag” — договор о расторжении трудовых отношений по соглашению сторон, нередко с компенсацией. Подписывать такой договор без консультации с адвокатом не стоит: компенсация часто меньше той, которую вы могли бы получить по иску, и вы теряете право на пособие по безработице на 3 месяца (Sperrzeit при ALG-I). Мы проверяем предложенную сумму и условия и помогаем переговорить лучшие условия.

09. Арендное право — расторжение со стороны собственника, снижение арендной платы

В Мюнхене арендное право — это одна из важнейших областей для русскоязычных семей. Арендные ставки выросли драматически: трёхкомнатная квартира в Мюнхене часто стоит 1.500–2.000 € с отоплением. Потеря квартиры из-за расторжения собственником практически эквивалентна необходимости переезда из города — найти замену почти невозможно. Адвокат в Мюнхене по арендному праву защищает вас от этой ситуации, насколько это возможно по немецкому закону.

Расторжение по причине собственной потребности (Eigenbedarfskündigung) — § 573 BGB

Если ваш собственник присылает уведомление о расторжении по причине собственной потребности (для себя или ближайших родственников), немецкий закон эту возможность допускает — но только при строгих условиях. Собственник должен конкретно назвать лицо, которое хочет переехать в квартиру, и обоснованно объяснить, почему именно эта квартира. Мы проверяем уведомление формально (срок, обоснование, лицо) и материально (действительно ли есть потребность, или это симулированная потребность для освобождения квартиры перед продажей). При ошибках расторжение недействительно.

Снижение арендной платы (Mietminderung) — § 536 BGB

Если в квартире есть дефекты — плесень, поломки отопления, шумные соседи, протечки — вы имеете право снизить арендную плату. Закон § 536 BGB. Размер снижения зависит от тяжести дефекта: возможна скидка от 5% до 100%. Мы проверяем ваши возможности и помогаем подать претензию собственнику в правильной форме. Важно: дефекты нужно документировать с самого начала — фото, письма, свидетели.

Косметический ремонт при выезде

Многие стандартные договоры аренды в Мюнхене содержат пункты об обязательстве косметического ремонта при выезде. Многие из этих пунктов недействительны согласно судебной практике Verfassungsgerichtshof и Federal Court of Justice (BGH) — и когда собственник требует тысячи евро за покраску стен или замену пола, мы часто находим, что у этих требований нет юридической основы.

10. Санкции и комплаенс — что мы можем и что не можем делать

Этот раздел мы включили намеренно, потому что для многих русскоязычных клиентов после 2022 года вопрос санкций и комплаенса стал актуальным — а часто остаётся неясным, что в этих условиях возможно, а что нет. Мы хотим говорить об этом прозрачно.

Адвокатская консультация — санкционно-правовой статус

Адвокатская консультация в Германии в принципе является санкционно привилегированной деятельностью. Это означает: даже если ваш случай или ваше происхождение затрагиваются санкциями ЕС, США или немецкой эмбарго-политикой, мы как адвокаты можем вас юридически консультировать. Право на адвокатскую защиту является фундаментальным правом и не отменяется санкциями. Это особенно важно для уголовных дел, дел по миграционному праву и для общей юридической ориентации.

Что мы делаем перед каждой мандатной встречей

Перед каждым принятием мандата мы делаем комплаенс-проверку: затрагивается ли клиент или дело санкциями ЕС? Затрагивается ли он санкциями США или Великобритании, что может быть актуально для международных банковских переводов? Является ли клиент или контролируемая им структура в санкционных списках (SDN-список OFAC, EU-санкции, UK-санкции)? Эта проверка занимает обычно несколько часов и происходит до того, как мы официально принимаем мандат.

Что мы можем делать в санкционно сложных конфигурациях

При комплексных конфигурациях мы консультируем по тому, какие действия разрешены, какие требуют разрешения национальных контрольных органов (в Германии — Bundesanzeiger или Bundesbank в зависимости от темы), какие невозможны. Мы работаем с специалистами по санкционному праву из других канцелярий, если случай этого требует — особенно для тем, связанных с банковскими переводами, корпоративными структурами и торговлей. Мы говорим с самого начала открыто, что возможно и что невозможно — никаких обещаний, которые мы не сможем выполнить.

Что мы не делаем

Мы не консультируем по обходу санкций, не помогаем с конструкциями, которые могли бы быть оценены как обход санкционных норм, и не принимаем мандаты от лиц или структур из санкционных списков ЕС или ООН. Это для нас ясная этическая и юридическая граница. Если ваша ситуация попадает в эту категорию, мы откровенно скажем об этом на первой консультации — она остаётся бесплатной, как и для всех других клиентов.

11. Как проходит ведение дела — четыре шага

1. Первый контакт на русском языке

Вы звоните на 089 540 239 0, пишете через контактную форму на сайте или приходите лично в офис на Pettenkoferstraße 37. Языки первого общения: русский, украинский, немецкий, английский, португальский — на ваш выбор. При русскоязычном запросе вы, как правило, сначала общаетесь с Денисом Осипенко. Мы отвечаем в течение одного рабочего дня; в срочных случаях быстрее.

2. Анализ дела и юридическая подготовка

Денис Осипенко выслушивает ваше дело, переводит документы из стран СНГ — российские свидетельства о браке, казахстанские справки, белорусские договоры, израильские свидетельства о наследстве — и юридически предварительно их классифицирует. В простых случаях (стандартное миграционное дело, арендное, трудовое право) достаточно одной встречи; в более сложных (наследство с международной связью, инвестиционное право с санкционными вопросами) проводится вторая встреча уже с ответственным адвокатом.

3. Адвокатское ведение дела

Как только документы проанализированы, ответственный адвокат — Кламерт, Фрей или Гётц — берёт на себя ответственность за дело. Переписка с органами власти, судами, банками и страховыми ведётся на немецком и подписывается допущенным адвокатом. Важные решения и договорённости мы объясняем вам на русском — по телефону или короткой запиской-переводом от Дениса Осипенко.

4. Последующие дела и долгосрочное сопровождение

Часто из первого дела вытекают дополнительные: воссоединение семьи после успешного постоянного вида на жительство, гражданство Германии после длительного пребывания, наследственное планирование после приобретения имущества, корпоративное структурирование после основания фирмы. Такие последующие дела мы ведём интегрированно — первый партнёр по делу остаётся тот же, чтобы знание дела и языковая связь сохранялись годами.

12. Часто задаваемые вопросы — об адвокате в Мюнхене на русском языке

Сколько стоит русскоязычная юридическая консультация?

Первая оценка вашего дела в KLAMERT & PARTNER — бесплатная, независимо от языка консультации. Дальнейшая работа по делу ведётся после заключения мандатного соглашения — либо по немецким адвокатским ставкам RVG (на основе стоимости предмета спора), либо по индивидуальной договорённости о гонораре. Русскоязычная предварительная работа Дениса Осипенко включена в адвокатский гонорар и не начисляется дополнительно. Если у вас есть немецкая страховка правовой защиты (Rechtsschutzversicherung), мы проверяем покрытие.

Является ли Денис Осипенко допущенным адвокатом?

Нет. Денис Осипенко — это образованный юрист, ответственный за русскоязычную и украиноязычную работу с клиентами. Однако он не является адвокатом, допущенным по немецкому праву (Rechtsanwalt). Юридическую ответственность за ведение дела, все исковые заявления, договоры, переписку с судами и органами несут допущенные адвокаты — Маркус Кламерт, Марк Фрей и Йоханнес Гётц. Это разделение — не недостаток, а признак качества: у вас есть языковой собеседник, который слушает и анализирует, и адвокатский партнёр по делу, который юридически отвечает.

На каких языках вы предлагаете консультацию?

Немецкий, английский, украинский, русский, португальский. Русскоязычная и украиноязычная предварительная консультация — через Дениса Осипенко. Адвокатскую ответственность за дело берут допущенные адвокаты канцелярии: Кламерт, Фрей или Гётц в зависимости от области права.

Какие области права вы ведёте на русском языке?

Все восемь областей нашей канцелярии: миграционное право (вид на жительство, постоянный вид на жительство, гражданство, воссоединение семьи), наследственное право, трудовое право, арендное право, дорожное право, инвестиционное право, уголовное право и общее гражданское право. То есть не только миграционные дела на русском — а всё, что встречается в мюнхенской адвокатской канцелярии.

Из какой страны я должен быть, чтобы стать клиентом?

Мы ведём дела для русскоязычных клиентов из всех стран, где русский является родным или языком общения: Россия, Беларусь, Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан, Азербайджан, Грузия, Армения, Молдова, Израиль (русскоязычное сообщество), страны Балтии (русскоязычное меньшинство), а также российские немцы и поздние переселенцы в Германии. Гражданство страны не имеет значения — важен языковой запрос.

Будут ли мои документы из России или СНГ признаны немецкими органами?

Документы из стран СНГ (свидетельства о рождении, браке, дипломы) признаются немецкими органами, как правило, с апостилем (Гаагская конвенция) и присяжным переводом. У России и некоторых стран СНГ есть особые конфигурации — мы координируем получение документов с немецким Генеральным консульством в стране происхождения и с местными нотариусами. Денис Осипенко переводит документы содержательно для работы; формальный присяжный перевод мы делаем через присяжных переводчиков, с которыми регулярно сотрудничаем.

Как обстоит дело с санкциями — могу ли я как российский клиент стать вашим клиентом?

В принципе да — адвокатская консультация в Германии санкционно привилегирована, и мы консультируем российских клиентов и после 2022 года. Перед принятием мандата мы проводим стандартную комплаенс-проверку (находитесь ли вы в санкционных списках, является ли само дело санкционно сомнительным). При большинстве частных запросов — миграция, наследство, аренда, трудовое право — санкционные вопросы не возникают. При коммерческих и инвестиционных делах мы анализируем ситуацию более детально и говорим открыто, что возможно и что нет. Подробнее в разделе „Санкции и комплаенс“ выше.

Что делать, если мне срочно нужен адвокат — например, срок на 3 недели?

Звоните как можно скорее на 089 540 239 0 или пишите через контактную форму. Сроки в немецком праве жёсткие — например, против увольнения можно подать иск только в течение 3 недель (§ 4 KSchG); против решения ведомства — только в течение 1 месяца. В срочных делах мы отвечаем в течение нескольких часов, не одного дня.

Могу ли я приходить в офис со своей семьёй?

Да — в наследственных и семейных делах это часто даже рекомендуется. Встреча в офисе на Pettenkoferstraße 37 занимает обычно 60–90 минут; если участников дела несколько, лучше договоритесь о более длительной встрече. Денис Осипенко может присутствовать лично или через видеосвязь, если вы живёте не в Мюнхене.

Что делает русскоязычная консультация лучше, чем услуги обычного переводчика?

Переводчик переводит слова. Юрист с языковыми навыками понимает контекст. Когда мы на русском объясняем, почему обязательная доля по немецкому праву рассчитывается так, а не иначе, или почему ваше уведомление об увольнении формально недействительно, мы используем юридические концепции, которых нет в обычном словаре. Денис Осипенко знает обе системы — немецкую и русскоязычную — и может их соединять. Это качественно другой уровень работы, чем работа с внешним переводчиком.

Где находится канцелярия?

KLAMERT & PARTNER, Pettenkoferstraße 37, 80336 München. Это центр Мюнхена, район Ludwigsvorstadt-Isarvorstadt — в двух шагах от Theresienwiese (станция метро U4/U5 Theresienwiese), рядом с Sendlinger Tor (U1/U2/U3/U6/U7/U8) и Hauptbahnhof München (S-Bahn все линии, все региональные поезда). Офис открыт с понедельника по пятницу с 08:00 до 17:30; встречи вне рабочих часов — по отдельной договорённости.

Замовити безкоштовну попередню оцінку

Опишіть нам свою справу — швидко та без зобов’язань. Ми оцінимо ваші шанси на успіх і незабаром зв’яжемося з вами.

або зателефонуйте безпосередньо за номером: 089 540 239 0

13. Бесплатная первая консультация на русском языке

Расскажите нам кратко о вашей ситуации — на русском, украинском, немецком или английском. Мы бесплатно проверим, какие у вас права, какие сроки сейчас действуют и какой адвокат из нашей команды возьмёт ответственность за ваше дело. Через контактную форму на сайте, по телефону 089 540 239 0 или лично в офисе на Pettenkoferstraße 37 в Мюнхене. В срочных делах — иски против ведомств, угроза депортации, выселение из квартиры, повестка из прокуратуры — мы отвечаем в течение нескольких часов. Адвокат в Мюнхене для русскоязычных клиентов в KLAMERT & PARTNER — это не маркетинговый слоган, а отдельная сервисная линия с чёткими ролями: Денис Осипенко как русскоязычный юрист плюс дополнительные русскоязычные коллеги, плюс допущенные адвокаты Маркус Кламерт, Марк Фрей и Йоханнес Гётц для юридической ответственности за дело.

Замовити безкоштовну попередню оцінку

Попередня оцінка

Тут ви знайдете нашу політику конфіденційності »