Анвалт у Мюнхені /
म्यूनिख में पैरवी —
क्लामर्ट और पार्टनर
अपनी पसंदीदा भाषा चुनें

म्यूनिख में यूक्रेनी या रूसी भाषी ग्राहकों को कानूनी सहायता की आवश्यकता होने पर सीमित विकल्प मिलते हैं: हालांकि कई कानूनी फर्म हैं, लेकिन उनमें से कुछ ही यूक्रेनी या रूसी भाषा में सेवाएं प्रदान करती हैं—और ऐसी फर्म तो लगभग न के बराबर ही हैं जो कानून के सभी क्षेत्रों में व्यवस्थित रूप से यह सेवा प्रदान करती हैं। क्लामर्ट एंड पार्टनर में, हमने विशेष रूप से इसी उद्देश्य के लिए एक समर्पित सेवा लाइन स्थापित की है। यूक्रेनी और रूसी भाषी वकील डेनिस ओसिपेंको और अन्य यूक्रेनी भाषी सहयोगियों की एक टीम के साथ, हम ग्राहकों को उनकी मातृभाषा में जर्मन कानून के बारे में मार्गदर्शन करते हैं—प्रारंभिक परामर्श से लेकर अधिकारियों और अदालतों के साथ पत्राचार तक। प्रत्येक मामले के कानूनी पहलुओं को लाइसेंस प्राप्त वकील मार्कस क्लामर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़ द्वारा संभाला जाता है; डेनिस ओसिपेंको और उनकी टीम यह सुनिश्चित करती है कि भाषा की बाधा कभी भी रुकावट न बने। हम फर्म द्वारा कवर किए गए कानून के सभी आठ क्षेत्रों में सलाह प्रदान करते हैं: आव्रजन कानून, उत्तराधिकार कानून, रोजगार कानून, किरायेदारी कानून, यातायात कानून, निवेश कानून, आपराधिक कानून और सामान्य नागरिक कानून। प्रारंभिक परामर्श निःशुल्क है।
म्यूनिख में यूक्रेनी और रूसी भाषा बोलने वाली कानूनी सेवा क्यों?
कानूनी संदर्भ में, भाषा सुविधा का विषय नहीं, बल्कि कार्य का विषय है। म्यूनिख जिला प्रशासन कार्यालय (केवीआर म्यूनिख) से नोटिस, स्थानीय अदालत से बेदखली का आदेश, या लोक अभियोजक कार्यालय से समन प्राप्त करने वाले किसी भी व्यक्ति को इसका अर्थ शब्दशः समझना चाहिए, न कि केवल एक सामान्य विचार। जो लोग प्रारंभिक परामर्श के दौरान अपनी स्थिति का स्पष्ट और सटीक वर्णन नहीं कर पाते, वे महत्वपूर्ण कानूनी विवरणों को समझने से चूक सकते हैं। यही कारण है कि म्यूनिख में यूक्रेनी या रूसी भाषा बोलने वाले वकील की उपलब्धता केवल सुविधा नहीं, बल्कि अक्सर किसी मामले को पेशेवर तरीके से निपटाने के लिए एक अनिवार्य शर्त होती है।
पेटेनकोफ़रस्ट्रासे पर हमें यूक्रेनी या रूसी भाषा में जो स्थितियाँ देखने को मिलती हैं, वे काफी विविध हैं। एक यूक्रेनी परिवार फरवरी 2022 से जर्मन निवास अधिनियम की धारा 24 के तहत निवास परमिट के साथ म्यूनिख में रह रहा है और अब स्थायी निवास परमिट और बाद में जर्मन नागरिकता प्राप्त करने की योजना बना रहा है। कजाकिस्तान का एक रूसी भाषी ग्राहक, जिसका पारिवारिक व्यवसाय है, अपनी संपत्ति जर्मनी में स्थानांतरित करना चाहता है और साथ ही अपनी विरासत का पुनर्गठन भी करना चाहता है। रूस से लौटे एक जर्मन नागरिक को म्यूनिख में एक अपार्टमेंट विरासत में मिला है और वह अन्य वारिसों के साथ विवाद में है। एक युवा यूक्रेनी तकनीकी कर्मचारी को मकान मालिक द्वारा संपत्ति के निजी उपयोग के कारण इस गर्मी से प्रभावी होने वाला बर्खास्तगी नोटिस मिला है। एक बेलारूसी व्यवसायी को एक आपराधिक मामले में संदिग्ध के रूप में तलब किया गया है और वह समझ नहीं पा रहा है कि जर्मन लोक अभियोजक कार्यालय उससे क्या चाहता है।
इन सभी मामलों में एक बात समान है कि कानूनी सलाह तभी कारगर होती है जब दोनों पक्ष एक ही शब्दावली का प्रयोग करें। जर्मन भाषा में, यह एक विशेष कौशल है – निवास परमिट, अनिवार्य हिस्सेदारी पूरक दावा, बिना नोटिस के बर्खास्तगी, दंडात्मक आदेश, जुर्माना नोटिस। जो व्यक्ति इन शब्दों को अपनी मातृभाषा में नहीं जानता, उसे कानूनी व्याख्याओं को समझना मुश्किल होगा। हम इस समस्या का समाधान यूक्रेनी या रूसी भाषा में प्रारंभिक परामर्श करके करते हैं – और फिर हमारे लाइसेंस प्राप्त वकीलों द्वारा कानूनी व्याख्याओं, मुकदमों और अनुबंधों को जर्मन में तैयार करवाते हैं।
हमारे अनुभव से – उत्तराधिकार कानून में भाषा एक विशेष मुद्दा क्यों है
हमारी परामर्श प्रक्रियाओं का एक आम उदाहरण: एक रूसी भाषी ग्राहक को म्यूनिख में एक कॉन्डोमिनियम विरासत में मिलता है, और उसका एक भाई या बहन अपने अनिवार्य हिस्से पर दावा करता है। हमारे अनुभव के अनुसार, अनिवार्य हिस्से की गणना कानूनी रूप से स्पष्ट है (जर्मन सिविल कोड की धारा 2303 आदि)। अस्पष्टता मूल्यांकन संबंधी मुद्दों में है—अपार्टमेंट का बाजार मूल्य, जर्मन सिविल कोड की धारा 2325 के अनुसार पिछले दस वर्षों में कर कटौती योग्य उपहार, और गृह देश से उपयोग के अधिकार के आरक्षण के साथ किए गए पिछले हस्तांतरण। ये हस्तांतरण अक्सर रूसी भाषा में दस्तावेजित होते हैं और रूस या कजाकिस्तान में नोटरीकृत किए गए होते हैं। रूसी भाषा में प्रारंभिक परामर्श के बिना, हमारा आकलन अनुवाद पर निर्भर करता। डेनिस ओसिपेंको के प्रारंभिक कार्य के कारण, फाइल विश्लेषण कुछ ही दिनों में पूरा हो गया। हमें दस्तावेजों को गुमनाम करना पड़ा—बोरा एनएफ की धारा 6—इसके पीछे का तर्क यह दर्शाता है कि विरासत कानून में, भाषा समय बचाने का साधन है, सुविधा नहीं।
“अक्सर ग्राहक तीन-चार बार अन्य कानूनी फर्मों में कोशिश करने के बाद हमारे पास आते हैं—उन्होंने अंग्रेजी में या अनुवादक की मदद से अपना मामला समझाने की कोशिश की, लेकिन उन्हें लगा कि उनकी बात समझी नहीं गई। हम ठीक यही स्थिति टालना चाहते हैं। भाषा की सुविधा कोई अतिरिक्त लाभ नहीं, बल्कि एक पूर्व शर्त है। बाकी सब कुछ—कानूनी रणनीति, फाइलों का काम, म्यूनिख जिला प्रशासन कार्यालय के साथ पत्राचार—बाद में आता है।”
- मार्कस क्लैमर्ट, वकील और क्लैमर्ट एंड पार्टनर के संस्थापक
डेनिस ओसिपेंको - एक लॉ फर्म में यूक्रेनी और रूसी भाषा बोलने वाले वकील
डेनिस ओसिपेंको, क्लामर्ट एंड पार्टनर में यूक्रेनी और रूसी भाषा में कानूनी सलाह देने में महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं। वे यूक्रेन से जुड़े एक योग्य वकील हैं और कई ग्राहकों के लिए संपर्क का पहला बिंदु हैं। इस बिंदु पर यह स्पष्ट करना महत्वपूर्ण है कि डेनिस ओसिपेंको जर्मन पेशेवर नियमों के तहत फर्म में लाइसेंस प्राप्त वकील नहीं हैं - मामलों, दलीलों, अनुबंधों के मसौदों और अदालतों और अधिकारियों के साथ सभी पत्राचार का कानूनी संचालन लाइसेंस प्राप्त वकीलों मार्कस क्लामर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़ द्वारा किया जाता है। डेनिस ओसिपेंको की भूमिका यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों और हमारी वकीलों की टीम के बीच एक भाषाई और सांस्कृतिक सेतु के रूप में कार्य करना है।
इसका सीधा मतलब यह है कि यूक्रेनी या रूसी भाषा में कॉल करने वाले या संपर्क फ़ॉर्म के माध्यम से पूछताछ भेजने वाले किसी भी व्यक्ति का संपर्क आमतौर पर सबसे पहले डेनिस ओसिपेंको से होगा। वे बात सुनते हैं, कानूनी स्थिति का आकलन करते हैं, मुवक्किल के गृह देश से प्राप्त दस्तावेज़ों (यूक्रेनी जन्म प्रमाण पत्र, रूसी विवाह प्रमाण पत्र, कज़ाख वाणिज्यिक रजिस्टर के अंश) की समीक्षा करते हैं और नियुक्त वकील के साथ चर्चा के लिए उनका अनुवाद करते हैं। मुवक्किलों के लिए समय सीमा बढ़ाने और अधिकारियों के साथ पत्राचार के लिए, वे जर्मन आधिकारिक नोटिसों का वापस समझने योग्य भाषा में अनुवाद करते हैं, ताकि मुवक्किल अपने वकील की कानूनी कार्यवाही को समझ सकें।
म्यूनिख के कानूनी परिदृश्य में, यह व्यवस्था—एक ही इमारत में जर्मन-योग्य वकील और यूक्रेनी/रूसी भाषी वकील का होना और ग्राहकों के कार्यों का स्पष्ट विभाजन—हमारी जानकारी के अनुसार दुर्लभ है। म्यूनिख की अधिकांश लॉ फर्म भाषा संबंधी समस्याओं के समाधान के लिए बाहरी दुभाषियों का उपयोग करती हैं, जो परामर्श के लिए तो ठीक है, लेकिन चल रहे मामलों में काफी बाधा उत्पन्न करती है। हमारी फर्म में, यूक्रेनी और रूसी भाषा में प्रारंभिक कार्य हमारे दैनिक ग्राहक संपर्कों का अभिन्न अंग है।

इस टीम में लाइसेंस प्राप्त वकील और यूक्रेनी भाषा बोलने वाले सहकर्मी शामिल हैं।
क्लामर्ट एंड पार्टनर में यूक्रेनी और रूसी भाषा में कानूनी सलाह प्रदान करना किसी एक व्यक्ति का काम नहीं है, बल्कि यह डेनिस ओसिपेंको, अन्य यूक्रेनी भाषी सहयोगियों और फर्म के तीन लाइसेंस प्राप्त वकीलों की एक सामूहिक टीम का प्रयास है। कानून के क्षेत्र के आधार पर जिम्मेदार पार्टनर बदलता रहता है।
मार्कस क्लामर्ट - उत्तराधिकार कानून, निवेश कानून और सामान्य नागरिक कानून के लिए जिम्मेदार भागीदार
मार्कस क्लैमर्ट इस लॉ फर्म के संस्थापक हैं और 2005 से विरासत कानून, निवेश कानून, संपत्ति कानून और सामान्य नागरिक कानून से संबंधित मामलों में ग्राहकों की जिम्मेदारी संभाल रहे हैं। वे आम तौर पर कई देशों में संपत्ति संरचना वाले रूसी भाषी ग्राहकों (पारिवारिक व्यवसाय, होल्डिंग संरचनाएं, अंतरराष्ट्रीय विरासत मामले) के लिए जिम्मेदार वकील हैं - प्रारंभिक परामर्श डेनिस ओसिपेंको द्वारा रूसी या यूक्रेनी भाषा में किया जाता है, जबकि क्लैमर्ट ग्राहक के मामले की जिम्मेदारी लेते हैं।
मार्क फ्रे — किरायेदारी कानून, यातायात कानून और सामान्य नागरिक कानून के लिए जिम्मेदार भागीदार
मार्क फ्रे अनुबंध और संपत्ति कानून में विशेषज्ञ हैं और नियमित रूप से किरायेदारी कानून, यातायात कानून और सामान्य नागरिक कानून से जुड़े मामलों को संभालते हैं। वे आम तौर पर म्यूनिख में रहने वाले यूक्रेनी परिवारों का प्रतिनिधित्व करते हैं जिन्हें अपने पट्टे की समीक्षा की आवश्यकता होती है या मालिक के कब्जे के कारण समाप्ति का नोटिस प्राप्त हुआ होता है। मार्क फ्रे यातायात कानून से जुड़े मामलों को भी संभालते हैं, जिनमें जुर्माना, लाइसेंस पर अंक और ड्राइविंग लाइसेंस संबंधी समस्याएं शामिल हैं।
जोहान्स गोट्ज़ - रोजगार कानून, बैंकिंग और पूंजी बाजार कानून के लिए जिम्मेदार भागीदार
जोहान्स गोट्ज़ रोजगार कानून और पूंजी बाजार कानून से जुड़े मामलों को संभालते हैं। रूसी भाषी ग्राहकों के लिए, म्यूनिख में रोजगार कानून से संबंधित मामले अक्सर कॉर्पोरेट रोजगार से जुड़े होते हैं – जैसे कि कॉर्पोरेट कर्मचारियों का वैवाहिक पुनर्मिलन, तकनीकी और दवा कंपनियों में रोजगार कानून संबंधी मुद्दे, और परिवीक्षा अवधि की समाप्ति। गोट्ज़ रूस या कजाकिस्तान से घरेलू पूंजी से जुड़े पूंजी बाजार कानून मामलों के लिए जिम्मेदार भागीदार हैं।
डेनिस ओसिपेंको और अन्य यूक्रेनी भाषी सहकर्मी
डेनिस ओसिपेंको आमतौर पर प्रारंभिक परामर्श यूक्रेनी और रूसी भाषा में स्वयं ही करते हैं। बहुत बड़े मामलों या विशिष्ट विषयों (जैसे यूक्रेनी राष्ट्रीय दस्तावेज़, अंतर्राष्ट्रीय संदर्भ में यूक्रेनी विरासत कानून, या कज़ाख कॉर्पोरेट कानून) के लिए, हम अन्य यूक्रेनी भाषी सहयोगियों के साथ मिलकर काम करते हैं जो अपनी कानूनी या भाषाई विशेषज्ञता प्रदान करते हैं। यह सहयोग परियोजना-आधारित होता है—महत्वपूर्ण बात यह है कि आप, ग्राहक के रूप में, अपने मामले का नेतृत्व करने वाले व्यक्ति के रूप में स्पष्ट रूप से पहचाने जा सकें: तीन लाइसेंस प्राप्त वकीलों में से एक और डेनिस ओसिपेंको भाषा संपर्ककर्ता के रूप में।
निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन का अनुरोध करें
हमें अपना मामला संक्षेप में बताएं – जल्दी और बिना किसी बाध्यता के। हम आपकी सफलता की संभावनाओं का आकलन करेंगे और जल्द ही आपसे संपर्क करेंगे।
या सीधे कॉल करें: 089 540 239 0
किन ग्राहक समूहों के लिए — यूक्रेन, रूस, सीआईएस देश, रूस से आए जातीय जर्मन
रूसी भाषा का व्यापक रूप से रूसी संघ के बाहर भी कई देशों में संपर्क भाषा के रूप में उपयोग किया जाता है। इसके अतिरिक्त, यूक्रेनी भाषा विश्व भर में लगभग 4 करोड़ लोगों की मातृभाषा है। म्यूनिख में यूक्रेनी/रूसी भाषा परामर्श चाहने वाले लोग आमतौर पर इन्हीं समूहों में से किसी एक से आते हैं।
यूक्रेन
फरवरी 2022 से म्यूनिख में यूक्रेनी ग्राहकों का समूह सबसे बड़ा रहा है। इनमें से कई जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 24 के तहत निवास परमिट पर रहते हैं, कार्यरत हैं, अपने परिवारों के साथ म्यूनिख आए हैं और स्थायी निवास और नागरिकता प्राप्त करने की योजना बना रहे हैं। इसके अलावा, कुछ यूक्रेनी ग्राहक ऐसे भी हैं जो लंबे समय से जर्मनी में रह रहे हैं - छात्र, तकनीकी पेशेवर और दोहरी नागरिकता वाले परिवार। परामर्श यूक्रेनी भाषा में (या ग्राहक की पसंद के अनुसार रूसी भाषा में) आयोजित किए जाते हैं।
रूसी संघ
रूसी ग्राहक विभिन्न निवास स्थितियों के साथ आते हैं—दीर्घकालिक स्थायी निवास परमिट से लेकर वर्तमान निवास परमिट तक, और यहां तक कि प्रतिबंधों से संबंधित विशिष्ट स्थितियों वाले भी। परामर्श रूसी भाषा में आयोजित किए जाते हैं।
बेलोरूस
बेलारूसी ग्राहक 2020 के राजनीतिक परिवर्तनों के बाद से अक्सर म्यूनिख में रह रहे हैं, कुछ शरणार्थी के रूप में, अन्य पिछली स्थितियों से प्राप्त निवास परमिट के साथ। जर्मनी में बेलारूसी भाषा को व्यावहारिक रूप से एक अलग भाषा के रूप में मान्यता नहीं दी जाती है - परामर्श रूसी भाषा में किए जाते हैं।
कजाकिस्तान, उज्बेकिस्तान, किर्गिस्तान, ताजिकिस्तान, तुर्कमेनिस्तान
मध्य एशियाई गणराज्यों के ग्राहक बहुत विविध पृष्ठभूमि से आते हैं—जर्मन सहायक कंपनियों वाले व्यवसायी, 1990 और 2000 के दशक में रूस से हुए जातीय जर्मन प्रवासन से जर्मन पासपोर्ट धारक परिवार, छात्र और म्यूनिख स्थित निगमों के विशेषज्ञ। परामर्श की भाषा: रूसी।
अज़रबैजान, जॉर्जिया, आर्मेनिया
दक्षिण काकेशस क्षेत्र से आने वाले ग्राहकों का प्रवास इतिहास अक्सर जटिल होता है—वे रूस, तुर्की या सीधे जर्मनी के रास्ते आते हैं। इस क्षेत्र में रूसी भाषा का व्यापक रूप से संपर्क सूत्र के रूप में उपयोग किया जाता है; रूसी भाषा में परामर्श आमतौर पर संभव है।

मोल्डाऊ
मोल्दोवन ग्राहक रोमानियाई (आधिकारिक भाषा) या रूसी (आम बोलचाल की भाषा, विशेष रूप से ट्रांसनिस्ट्रिया और बड़े शहरों में) बोलते हैं। हमारी सेवाएं रूसी भाषी मोल्दोवन ग्राहकों के लिए उपलब्ध हैं।
इज़राइल — रूसी भाषी समुदाय
इजराइल में रूसी भाषी लोगों का एक बड़ा समुदाय है—लगभग दस लाख लोग जो 1990 के दशक में सोवियत संघ से इजराइल में आकर बस गए थे। जर्मनी से संबंध रखने वाले इजराइली ग्राहकों (विरासत कानून, अचल संपत्ति संबंधी मामले, जर्मन-इजराइली पारिवारिक संबंध, व्यावसायिक संबंध) को रूसी भाषा में कानूनी सलाह मिलती है।
लातविया, लिथुआनिया, एस्टोनिया — रूसी भाषी अल्पसंख्यक
बाल्टिक राज्यों में रूसी भाषी अल्पसंख्यक रहते हैं (लातविया और एस्टोनिया की कुल आबादी का लगभग एक चौथाई)। जर्मन कानूनी मामलों से संबंधित रूसी भाषी बाल्टिक ग्राहकों को दी जाने वाली कानूनी सलाह रूसी भाषा में होती है।
रूसी जर्मन और देर से स्वदेश लौटे लोग
एक विशेष समूह में रूस से आए और बाद में स्वदेश लौटे ऐसे जर्मन नागरिक शामिल हैं जो 1990 और 2000 के दशकों से जर्मनी में रह रहे हैं। इनमें से कई के पास जर्मन पासपोर्ट हैं, वे अक्सर द्विभाषी होते हैं और उनके पारिवारिक संबंध रूस, कजाकिस्तान या अन्य सीआईएस देशों से हैं। यह समूह अक्सर उत्तराधिकार संबंधी मामलों (अपने मूल देश में विरासत और जर्मनी में संपत्ति), अचल संपत्ति संबंधी मामलों और कभी-कभी आपराधिक या यातायात कानून से जुड़े मामलों को संभालता है। आपकी सुविधा के अनुसार, रूसी या जर्मन भाषा में परामर्श उपलब्ध है।
आठ कानूनी क्षेत्र — यूक्रेनी और रूसी भाषा में सलाह
क्लामर्ट एंड पार्टनर में, हम फर्म के सभी आठ प्रैक्टिस क्षेत्रों में यूक्रेनी या रूसी भाषा में कानूनी सलाह प्रदान करते हैं - न केवल आव्रजन कानून, जो अक्सर कई प्रतिस्पर्धियों द्वारा कवर किया जाने वाला एकमात्र क्षेत्र होता है। यहां, हम प्रत्येक प्रैक्टिस क्षेत्र का अलग-अलग विश्लेषण करते हैं, उन स्थितियों पर ध्यान केंद्रित करते हैं जो हमारे यूक्रेनी/रूसी भाषी ग्राहकों के बीच विशेष रूप से आम हैं।
आव्रजन कानून — निवास अधिनियम की धारा 24, निपटान परमिट, नागरिकता
यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों के साथ हमारे काम का सबसे बड़ा क्षेत्र आव्रजन कानून है। यूक्रेनी ग्राहकों के लिए, इसमें आम तौर पर जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 24 के तहत निवास परमिट से स्थायी निवास परमिट और बाद में नागरिकता प्राप्त करने की प्रक्रिया शामिल होती है। रूसी भाषी ग्राहकों के लिए, विशेष परिस्थितियाँ उत्पन्न होती हैं—प्रतिबंध संबंधी मुद्दे, बदले हुए राजनीतिक माहौल में निवास परमिट का नवीनीकरण, और कई सीआईएस राज्यों में परिवार का पुनर्मिलन। संपर्क: /auslaenderrecht/। मामलों को आम तौर पर क्लामर्ट या फ्रे द्वारा संभाला जाता है।
उत्तराधिकार कानून — अनिवार्य हिस्सा, अंतर्राष्ट्रीय उत्तराधिकार कानून, स्वदेश से प्राप्त उपहार
उत्तराधिकार कानून में, रूसी और यूक्रेनी भाषी ग्राहकों के साथ हमें अक्सर तीन तरह की स्थितियाँ देखने को मिलती हैं: पहली, घरेलू उत्तराधिकार मामले जिनमें बाज़ार मूल्य अक्सर म्यूनिख में छह से सात अंकों की सीमा में होता है, और जिनमें अनिवार्य हिस्सेदारी के प्रश्न उठते हैं। दूसरी, कई देशों में फैली संपत्तियों वाले अंतर्राष्ट्रीय उत्तराधिकार मामले (म्यूनिख में अपार्टमेंट, कीव के पास एक छोटा घर और इज़राइल में बैंक खाता) – यहाँ यूरोपीय संघ का उत्तराधिकार विनियमन या मृतक के गृह देश का कानून लागू होता है। तीसरी, गृह देश से प्राप्त जीवनकाल के उपहार, जो जर्मन अनिवार्य हिस्सेदारी पूरक दावों के लिए प्रासंगिक हो जाते हैं। संपर्क: /erbrecht-muenchen/। केस प्रबंधन: क्लामर्ट।
रोजगार कानून — परिवीक्षा अवधि, तत्काल बर्खास्तगी, सेवा समाप्ति समझौता
हम म्यूनिख के तकनीकी, फार्मास्युटिकल और ऑटोमोटिव उद्योगों में रूसी और यूक्रेनी भाषी ग्राहकों के लिए नियमित रूप से रोजगार कानून से जुड़े मामलों को संभालते हैं: किसी बड़ी कंपनी में तीन महीने की परिवीक्षा अवधि के बाद बर्खास्तगी, कर्तव्य के कथित उल्लंघन के लिए तत्काल बर्खास्तगी, मुआवज़े के साथ समझौता, बोनस और कंपनी की कारों को लेकर विवाद। हम मुकदमा दायर करने की समय सीमा (बर्खास्तगी नोटिस प्राप्त होने के तीन सप्ताह के भीतर - जर्मन बर्खास्तगी संरक्षण अधिनियम (KSchG) की धारा 4) और बर्खास्तगी की वैधता की समीक्षा करते हैं, और म्यूनिख श्रम न्यायालय में अनुचित बर्खास्तगी के मामलों में ग्राहकों का प्रतिनिधित्व करते हैं। संपर्क: /arbeitsrecht-muenchen/। केस मैनेजर: गोट्ज़।
किराया कानून — मालिक का अधिवास, किराया कटौती, बेदखली का मुकदमा
म्यूनिख में यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों के लिए, किरायेदारी कानून से जुड़े मामले अक्सर जीवन-मरण का सवाल होते हैं: उपयोगिता शुल्क सहित €1,500 से शुरू होने वाले किराए के साथ, मालिक के कब्जे के कारण किरायेदारी समाप्त होने का मतलब व्यावहारिक रूप से एक अमूल्य अपार्टमेंट खोना होता है। हम मालिक के कब्जे के कारण किरायेदारी समाप्त करने की वैधता की औपचारिक और वास्तविक दोनों तरह से समीक्षा करते हैं, म्यूनिख स्थानीय न्यायालय (पैसलिस्ट्रासे 5) में बेदखली की कार्यवाही में ग्राहकों का प्रतिनिधित्व करते हैं, और दोषों के कारण किराए में कमी, खाली करते समय कॉस्मेटिक मरम्मत, और जर्मन नागरिक संहिता (बीजीबी) की धारा 558 के अनुसार किराए में वृद्धि पर सलाह देते हैं। संपर्क: क्लैमर्ट या फ्रे।
ट्रैफ़िक कानून — जुर्माने का नोटिस, फ्लेन्सबर्ग में पॉइंट्स, ड्राइवर लाइसेंस
म्यूनिख के वकीलों के लिए यातायात कानून सबसे लोकप्रिय कानूनी क्षेत्र है—और रूसी और यूक्रेनी भाषी ग्राहकों के लिए, यह अक्सर विशेष परिस्थितियों से जुड़ा होता है: विदेशी ड्राइविंग लाइसेंस और जर्मनी में उनकी मान्यता, गति सीमा पार करने पर चालान, परिवीक्षा अवधि समाप्त होने से पहले लाइसेंस पर अंक, और चिकित्सा-मनोवैज्ञानिक मूल्यांकन (एमपीयू) कराने के आदेश। हम प्रक्रियात्मक त्रुटियों के लिए जुर्माना नोटिस की समीक्षा करते हैं, यातायात उल्लंघन और आपराधिक यातायात कार्यवाही में ग्राहकों का प्रतिनिधित्व करते हैं, और निरस्त होने के बाद ड्राइविंग लाइसेंस पुनः प्राप्त करने के बारे में सलाह देते हैं। संपर्क: /verkehrsrecht-muenchen/। केस मैनेजर: फ्रे।

निवेश कानून — गलत बयानी, बैंकिंग कानून, अंतरराष्ट्रीय पूंजी हस्तांतरण
रूसी और यूक्रेनी भाषी उच्च-नेट-वर्थ वाले ग्राहकों के लिए, निवेश कानून से जुड़े मुद्दे अक्सर सामने आते हैं: जर्मनी में निवेश खरीदते समय गलत जानकारी देना, बैंकिंग कानून के अनिवार्य प्रावधान (खाता खोलना, खाता बंद करना, अनुपालन संबंधी मुद्दे) और अंतरराष्ट्रीय पूंजी हस्तांतरण में प्रतिबंधों से संबंधित मुद्दे। हम जर्मन नागरिक संहिता (बीजीबी) की धारा 280 और 311 के तहत निवेश सलाहकारों के खिलाफ क्षतिपूर्ति के दावों की जांच करते हैं, जर्मन बैंकों के समक्ष ग्राहकों का प्रतिनिधित्व करते हैं और प्रतिबंधों से जुड़े संवेदनशील मामलों पर सलाह देते हैं। संपर्क: /kapitalanlagerecht-muenchen/। केस प्रबंधन: गोट्ज़ या क्लैमर्ट।
आपराधिक कानून — आपराधिक शिकायत, समन, दंडात्मक आदेश, अपील
आपराधिक कानून के मामले बेहद संवेदनशील और भाषाई रूप से चुनौतीपूर्ण होते हैं: किसी भी संदिग्ध को लोक अभियोजक कार्यालय से समन प्राप्त होने पर, डाक द्वारा दंडात्मक आदेश प्राप्त होने पर, या किसी अपराध का शिकार होने पर और आपराधिक शिकायत दर्ज कराने की इच्छा रखने वाले व्यक्ति को अपनी भाषा में कानूनी सहायता की आवश्यकता होती है। हम म्यूनिख स्थानीय और क्षेत्रीय न्यायालयों में कार्यवाही और उच्च क्षेत्रीय न्यायालय में अपील में संदिग्धों और पीड़ितों का प्रतिनिधित्व करते हैं। संपर्क: /strafrecht-muenchen/। केस प्रबंधन: मामले के अनुसार फ्रे या गोट्ज़।
सामान्य नागरिक कानून — अनुबंध, क्षतिपूर्ति, ऋण वसूली
सामान्य नागरिक कानून में वे सभी मामले शामिल हैं जो किसी विशेष शाखा के अंतर्गत नहीं आते: कार, फर्नीचर या यात्रा संबंधी खरीद के अनुबंध विवाद; दुर्घटनाओं या अनुबंध उल्लंघन से उत्पन्न क्षतिपूर्ति के दावे; देनदारों से ऋण वसूली; और मानक नियमों और शर्तों पर आधारित दावे। शाखा: /zivilrecht-muenchen/। केस प्रबंधन: फ्रे।
Українською - українських клієнтів у Мюнхені के लिए
यह सजावटी клієнтів के लिए सजावटी आंदोलन का नाम है, які म्यूनिख में वकील को चुप करो। क्लैमर्ट एंड पार्टनर में मेरा प्रदर्शन 2005 में रिलीज़ हुआ था। українською та російською; यह एक वित्तीय वर्ष है।
आपके मित्र को पता है — आपके मित्र को विश्वास है
म्यूनिख में जानवर को न्यायिक सहायता प्राप्त होती है, रूसी साम्राज्य में कौंसल को रूसी भाषा में सम्मानित किया गया था। गैलरी को पेट्टेंकोफेरस्ट्रेश 37 स्थित कार्यालय में जाना चाहिए, थेरेसीएनविसे: міграційне право (§ 24 AufenthG, посвідка на проживання, अन्य दिन, गाँव उसी स्थान पर है, यहूदी स्थान है, अपराध स्थान पर है цивільне право.
वकील डेनिस ओसिपेंको ने यूक्रेनी वाणिज्य दूत मोवोसे का दौरा किया। दुनिया का सबसे महत्वपूर्ण व्यक्ति वकालत के बारे में निश्चित नहीं है - मार्कस Кламерт, Марк Фрей або Йоганнес Гетц, залежно від галузі उत्तर.
Перша консультація — безкоштовна. फ़ोन नंबर 089 540 239 0 पर कॉल करें या संपर्क फ़ॉर्म पर क्लिक करें। एक रोबोट दिवस की मदद से. У термінових випадках (загроза депортації, термін подачі скарги в один місяць, виселення) - швидше.
जानवर की जानवर की शक्ति को विवरण से सजाया गया है: продовження посвідки н проживання, перехід з § 24 AufenthG н постійну посвідку (निपटान परमिट), отримання німецька власником через स्वयं का उपयोग), трудові спори (звільнення на випробувальному терміні), спадкові справи з майном в Україні та Німеччині.
На русском - म्यूनिख में रूसी ग्राहकों के लिए
यह रूसी भाषा के ग्राहकों के लिए रूसी भाषा का अनुवाद है, щущих адвоката в Мюнхене. क्लैमर्ट और पार्टनर ने 2005 में काम किया। Денис Осипенко, कार्यालय में न्यायविद्, रूसी और यूक्रेनी языках में बोलते हैं; भविष्य की युरीडिक परंपरा को मारकस क्लामेरट, मरक फ़्राई और Йоханнес Гётц के समर्थकों द्वारा प्रबल नहीं किया जाना चाहिए।
म्यूनिख में पैरवी - रूसी भाषा में
यदि जानवर म्यूनिख में है और अब यूरी डाइस का डर है, तो मेरी राय में रूसी या यूक्रेनी भाषा के जानकार से परामर्श लें। स्थानीय क्षेत्र के लिए पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37, थेरेसीनविसे के पास स्थित कार्यालय में जाएँ: आव्रजन कानून (ऐतिहासिक परिप्रेक्ष्य से, डाक वीजा, उत्सव), наследственное право, трудовое निवेश कानून, पृथ्वी कानून और гражданское право।
वकील डेनिस ओसिपेंको रूसी भाषा में पहला परामर्श प्रदान करते हैं। कंपनी की यूरिडियन परंपरा में अति-भोग की आवश्यकता नहीं है - मार्कस Кламерт, Марк Фрей или Йоханнес Гётц, в зависимости от правовой области.
दुनिया का पहला महासागर नि:शुल्क है। कृपया 089 540 239 0 नंबर दर्ज करें या संपर्क फ़ॉर्म पर क्लिक करें। मुझे काम पर एक दिन की तकनीक में रुचि है। सबसे खराब स्थिति में (असाधारण निर्वासन, सबसे कम संभव डिलीवरी महीने में एक बार थी, выселение) - быстрее।
विशिष्ट उदाहरण जो रूसी ग्राहकों का प्रतिनिधित्व करते हैं: प्रक्रिया यह ऐतिहासिक संदर्भ में है, जिसमें डाक वीजा (निपटान परमिट), जर्मन में फॉर्म гражданства, воссоединение семьи, арендные споры शामिल है। (расторжение договора носновании трудовые). निम्न-स्तरीय स्कूलों में कथन पशु के अनुसार, संघर्ष (परीक्षक रॉक की उन्नति), बैंकों में निवेश खेल, कोनों (पुलिस रिपोर्ट, जुर्माना)। приказ).
मैं रूस, बेलारूस, कजाकिस्तान, उज्बेकिस्तान, किर्गिस्तान, ताजिकिस्तान, तुर्कमेनिस्तान, अजरबैजान, ग्रीस, आर्मेनिया, मोल्दोविया, इज़राइल, बाल्टिय शहर के ग्राहकों के साथ-साथ रूसी लोगों और पर्यटकों को परामर्श देता हूं।
इस तरह से यह जनादेश काम करता है — चार चरण
1. प्रारंभिक संपर्क यूक्रेनी या रूसी भाषा में होगा।
आप हमें +49 89 540 239 0 पर कॉल कर सकते हैं, संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमें लिख सकते हैं, या पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37 पर हमसे व्यक्तिगत रूप से मिल सकते हैं। प्रारंभिक विवरण के लिए भाषाएँ: यूक्रेनी, रूसी, जर्मन, अंग्रेजी, पुर्तगाली—आपकी पसंद। यदि आपका प्रारंभिक संपर्क यूक्रेनी या रूसी में है, तो आमतौर पर आप सबसे पहले डेनिस ओसिपेंको से संपर्क करेंगे। हम एक कार्य दिवस के भीतर आपसे संपर्क करेंगे।
2. तथ्यों का स्पष्टीकरण और कानूनी तैयारी
डेनिस ओसिपेंको आपकी बात ध्यान से सुनते हैं, आपके गृह देश के दस्तावेज़ों का अनुवाद करते हैं—जैसे यूक्रेनी जन्म प्रमाण पत्र, रूसी विवाह प्रमाण पत्र, कज़ाख अनुबंध, इज़राइली उत्तराधिकार प्रमाण पत्र—और कानूनी स्थिति स्पष्ट करते हैं। स्पष्ट रूप से परिभाषित मामलों में (आव्रजन कानून, किरायेदारी कानून, रोजगार कानून में मानक आदेश), अक्सर एक ही मुलाकात पर्याप्त होती है; अधिक जटिल मामलों में (अंतर्राष्ट्रीय पहलुओं वाले उत्तराधिकार कानून, प्रतिबंधों से जुड़े निवेश), संबंधित वकील के साथ दूसरी मुलाकात आवश्यक होती है।
3. कानूनी प्रतिनिधित्व
मामला स्पष्ट हो जाने के बाद, संबंधित वकील—क्लामर्ट, फ्रे या गोट्ज़—मामले की ज़िम्मेदारी संभाल लेते हैं। अधिकारियों, अदालतों, बैंकों और बीमा कंपनियों के साथ पत्राचार जर्मन भाषा में किया जाता है और लाइसेंस प्राप्त वकील द्वारा हस्ताक्षरित होता है। अनुरोध करने पर, आपको महत्वपूर्ण सूचनाओं और समझौतों का सारांश यूक्रेनी या रूसी भाषा में—फोन द्वारा या डेनिस ओसिपेंको द्वारा भेजे गए संक्षिप्त अनुवाद नोट के माध्यम से प्राप्त होगा।
4. अनुवर्ती कार्रवाई संबंधी दायित्व और दीर्घकालिक सहायता
कई यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों के लिए, प्रारंभिक कार्य के बाद कई और कार्य होते हैं—निवास परमिट प्राप्त करने के बाद परिवार का पुनर्मिलन, दीर्घकालिक निवास के बाद नागरिकता, संपत्ति अधिग्रहण के बाद संपत्ति नियोजन और कंपनी गठन के बाद कॉर्पोरेट संरचना। हम इन सभी कार्यों को एकीकृत तरीके से संभालते हैं—आमतौर पर ग्राहक से प्रारंभिक संपर्क का तरीका वही रहता है, जिससे केस फाइल की जानकारी और भाषा की सुविधा वर्षों तक बनी रहती है।
यूक्रेनी और रूसी भाषा में परामर्श के बारे में अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
क्या डेनिस ओसिपेंको एक लाइसेंस प्राप्त वकील हैं?
नहीं। डेनिस ओसिपेंको एक प्रशिक्षित वकील हैं और फर्म में यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों को सहायता प्रदान करने के लिए जिम्मेदार हैं—हालांकि, उन्हें जर्मन कानून के तहत वकालत करने की अनुमति नहीं है। कानूनी प्रतिनिधित्व, जिसमें सभी याचिकाएं, अनुबंध और अधिकारियों के साथ पत्राचार शामिल हैं, लाइसेंस प्राप्त वकीलों मार्कस क्लैमर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़ द्वारा संभाला और हस्ताक्षरित किया जाता है। जिम्मेदारियों का यह विभाजन स्पष्ट है और दैनिक परामर्शों में बाधा नहीं बल्कि गुणवत्ता का प्रतीक है: आपके पास एक भाषा-विशिष्ट संपर्क व्यक्ति होता है जो आपकी बात सुनता है और आपके मामले को व्यवस्थित करता है, और एक वकील होता है जो आपके मामले के लिए कानूनी रूप से जिम्मेदार होता है।
यह परामर्श किन भाषाओं में उपलब्ध है?
जर्मन, अंग्रेजी, यूक्रेनी, रूसी, पुर्तगाली। प्रारंभिक परामर्श आपकी चुनी हुई भाषा में होगा। यूक्रेनी और रूसी के लिए डेनिस ओसिपेंको जिम्मेदार सलाहकार हैं; कानूनी प्रतिनिधित्व कानून के क्षेत्र के आधार पर लाइसेंस प्राप्त वकीलों में से एक द्वारा किया जाता है। अन्य भाषाओं (अंग्रेजी, पुर्तगाली) से संबंधित मामलों के लिए क्लैमर्ट, फ्रे या गोट्ज़ सीधे परामर्श प्रदान करेंगे—वे सभी बहुभाषी हैं।
यूक्रेनी/रूसी भाषा परामर्श की लागत कितनी है?
क्लामर्ट एंड पार्टनर में आपके मामले का प्रारंभिक मूल्यांकन भाषा की परवाह किए बिना निःशुल्क है। आगे की परामर्श सेवाएँ हमारे साथ अनुबंध करने के बाद ही प्रदान की जाती हैं - या तो विवादित मामले के मूल्य के आधार पर जर्मन वकीलों के शुल्क अधिनियम (आरवीजी) के अनुसार या व्यक्तिगत शुल्क समझौते के अनुसार। डेनिस ओसिपेंको के माध्यम से यूक्रेनी/रूसी भाषा में प्रारंभिक परामर्श सेवा अनुबंध शुल्क में शामिल है और इसके लिए अलग से शुल्क नहीं लिया जाएगा। यदि आपके पास कानूनी खर्च बीमा है, तो हम कवरेज संबंधी अनुरोध को संभाल लेंगे।
यह लॉ फर्म यूक्रेनी और रूसी भाषा में कानून के किन क्षेत्रों को कवर करती है?
हमारी फर्म कानून के सभी आठ क्षेत्रों को कवर करती है: आव्रजन कानून (निवास परमिट, स्थायी निवास परमिट, नागरिकता, परिवार पुनर्मिलन), उत्तराधिकार कानून, रोजगार कानून, किरायेदारी कानून, यातायात कानून, निवेश कानून, आपराधिक कानून और सामान्य नागरिक कानून। इसलिए हम न केवल रूसी या यूक्रेनी भाषा में प्रवासन मामलों को संभालते हैं, बल्कि म्यूनिख की किसी भी लॉ फर्म में आने वाले सभी प्रकार के मामलों को भी संभालते हैं।
यदि मैं यूक्रेन, रूस या किसी अन्य सीआईएस देश से हूं, तो क्या मैं ग्राहक बन सकता हूं?
जी हाँ। हम उन सभी देशों के यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों को सलाह देते हैं जहाँ यूक्रेनी या रूसी मातृभाषा या कामकाजी भाषा है: यूक्रेन, रूस, बेलारूस, कजाकिस्तान, उज्बेकिस्तान, किर्गिस्तान, ताजिकिस्तान, तुर्कमेनिस्तान, अजरबैजान, जॉर्जिया, आर्मेनिया, मोल्दोवा, इज़राइल (रूसी भाषी समुदाय), बाल्टिक राज्य (रूसी भाषी अल्पसंख्यक) और, निश्चित रूप से, रूस से आए जातीय जर्मन और जर्मनी में रहने वाले वे लोग जो बाद में स्वदेश लौट आए हैं।

क्या मेरे गृह देश के दस्तावेज़ मान्य होंगे?
मूल देश के दस्तावेज़—जैसे यूक्रेनी जन्म प्रमाण पत्र, रूसी विवाह प्रमाण पत्र, कज़ाख वाणिज्यिक रजिस्टर के अंश—आमतौर पर जर्मन अधिकारियों द्वारा अपोस्टिल (हेग कन्वेंशन) और प्रमाणित अनुवाद के साथ मान्यता प्राप्त होते हैं। रूस और कुछ सीआईएस देशों के लिए विशेष परिस्थितियाँ लागू होती हैं—हम मूल देश में जर्मन वाणिज्य दूतावास और स्थानीय नोटरी के साथ मिलकर दस्तावेज़ प्राप्त करने की प्रक्रिया का समन्वय करते हैं। डेनिस ओसिपेंको दस्तावेज़ों का प्रारंभिक अनुवाद करते हैं; औपचारिक, प्रमाणित अनुवाद शपथ प्राप्त अनुवादकों द्वारा किया जाता है जिनके साथ हम नियमित रूप से सहयोग करते हैं।
क्या आप अपने गृह देश में यूक्रेन या रूस से संबंधित मामलों को सीधे तौर पर संभाल सकते हैं?
अपने-अपने देशों के पेशेवर नियमों के अनुसार, जर्मन वकीलों के लिए आमतौर पर यूक्रेनी या रूसी अदालतों में प्रत्यक्ष प्रतिनिधित्व संभव नहीं होता है। इसके लिए हमें स्थानीय प्रतिनिधि वकीलों की आवश्यकता होती है। हमारे पास कीव, लविव, अल्माटी और अन्य शहरों में कई स्थितियों के लिए विश्वसनीय प्रतिनिधि वकील उपलब्ध हैं और हम संयुक्त रूप से कार्यभार संभालते हैं। जर्मन कार्यभार की समग्र जिम्मेदारी क्लैमर्ट एंड पार्टनर की है।
मेरे मामले में कानूनी तौर पर प्रतिबंधों को लेकर संवेदनशीलता है - क्या आप मेरी मदद कर सकते हैं?
प्रतिबंध कानूनों से संबंधित परिस्थितियाँ—विशेषकर रूसी या बेलारूसी ग्राहकों के साथ—अत्यंत संवेदनशील होती हैं और हम इनका विशेष ध्यानपूर्वक विश्लेषण करते हैं। कोई भी कार्य स्वीकार करने से पहले, हम प्रारंभिक अनुपालन जाँच करते हैं: क्या ग्राहक या मामला यूरोपीय संघ के प्रतिबंधों, अमेरिकी प्रतिबंधों या जर्मन प्रतिबंध नीतियों से प्रभावित है? यदि उत्तर हाँ है, तो हम पहले यह स्पष्ट करते हैं कि क्या कानूनी सलाह स्वयं अनुमेय है (सामान्यतः हाँ—प्रतिबंध कानूनों के तहत कानूनी सलाह को विशेषाधिकार प्राप्त है), और फिर यह कि प्रतिबंध कानूनों के दायरे में रहते हुए हम क्या कार्रवाई कर सकते हैं। अनिश्चितता की स्थिति में, हम विशेषज्ञ प्रतिबंध वकीलों के साथ सहयोग करते हैं।
डेनिस ओसिपेंको से कैसे संपर्क किया जा सकता है?
आप सचिव से केंद्रीय कार्यालय के नंबर 089 540 239 0 पर संपर्क कर सकते हैं, जो आपको डेनिस ओसिपेंको से बात करवा देंगे या, यदि वे उपलब्ध नहीं हैं, तो मिलने का समय तय कर देंगे। यूक्रेनी और रूसी भाषा में सभी पूछताछ वेबसाइट पर दिए गए संपर्क फ़ॉर्म के माध्यम से सीधे उनसे संपर्क में आ जाएंगी। आमतौर पर एक कार्यदिवस के भीतर जवाब दिया जाता है; समय सीमा वाले ज़रूरी मामलों में इससे भी जल्दी जवाब मिल जाता है।
क्या लॉ फर्म में रूसी या यूक्रेनी भाषा बोलने वाले शिक्षकों के लिए पद उपलब्ध हैं?
जी हाँ। आप पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37 पर अपॉइंटमेंट बुक कर सकते हैं, जहाँ डेनिस ओसिपेंको और संबंधित वकील आपसे बात करेंगे। अपॉइंटमेंट के दौरान लाइव अनुवाद की सुविधा उपलब्ध होगी। सरल मामलों के लिए, अक्सर टेलीफ़ोन या वीडियो परामर्श पर्याप्त होता है; हालाँकि, संपत्ति या विरासत से जुड़े जटिल मामलों के लिए, हम लॉ फ़र्म में व्यक्तिगत रूप से मिलने की सलाह देते हैं।
क्या आप रूसी या यूक्रेनी भाषा में भी अनुबंध प्रदान करते हैं?
जर्मनी में संपन्न और जर्मन अदालतों में लागू होने वाले अनुबंधों का मसौदा हम जर्मन भाषा में तैयार करते हैं। अनुरोध करने पर, हम इनका यूक्रेनी या रूसी भाषा में अनुवाद करवा सकते हैं ताकि आप विषयवस्तु को आसानी से समझ सकें—हालांकि, कानूनी रूप से बाध्यकारी भाषा जर्मन ही रहेगी। सीमा पार के अनुबंधों (जैसे यूक्रेनी सहायक कंपनी के साथ प्रबंध निदेशक समझौते) के लिए, द्विभाषी मूल प्रतियां अक्सर उचित होती हैं—हम मूल देश के संबंधित वकीलों के सहयोग से इसकी व्यवस्था करते हैं।
मैं एक रूसी जर्मन/देर से स्वदेश लौटा व्यक्ति हूँ और धाराप्रवाह जर्मन बोलता हूँ - क्या मुझे डेनिस ओसिपेंको की आवश्यकता है?
ज़रूरी नहीं। आप अपना मामला सीधे क्लामर्ट, फ्रे या गोट्ज़ के साथ जर्मन भाषा में भी सुलझा सकते हैं। हालांकि, रूस से आए कई जर्मन मूल निवासी और स्वदेश लौटे लोग इस बात की सराहना करते हैं कि ज़रूरत पड़ने पर कानूनी शब्दावली को रूसी भाषा में समझाया जा सकता है—खासकर उन मामलों में जिनमें उनके गृह देश के दस्तावेज़, उनके मूल देश में पारिवारिक संबंध या सांस्कृतिक रूप से जुड़ी परिस्थितियाँ शामिल हों। भाषा की सुविधा उपलब्ध होना वैकल्पिक है, अनिवार्य नहीं।
यूक्रेनी या रूसी भाषा में निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन
कृपया अपनी स्थिति का वर्णन हमें दो से तीन वाक्यों में करें—यूक्रेनी, रूसी, जर्मन या अंग्रेजी में। हम बिना किसी बाध्यता के आपके मामले की समीक्षा करेंगे, आपके अधिकारों का आकलन करेंगे, वर्तमान समयसीमाओं की पहचान करेंगे और यह निर्धारित करेंगे कि हमारी टीम का कौन सा वकील आपका मामला संभालेगा। आप हमसे ऑनलाइन हमारे संपर्क फ़ॉर्म के माध्यम से, फ़ोन द्वारा +49 89 540 239 0 पर या म्यूनिख में पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37 पर व्यक्तिगत रूप से संपर्क कर सकते हैं। समयसीमा, तत्काल निर्वासन या अन्य अत्यावश्यक मामलों में, हम कुछ ही घंटों में आपसे संपर्क करेंगे। KLAMERT & PARTNER में "म्यूनिख में यूक्रेनियन और रूसियों के लिए वकील" एक मार्केटिंग लेबल नहीं है, बल्कि स्पष्ट रूप से परिभाषित जिम्मेदारियों वाली एक समर्पित सेवा है—डेनिस ओसिपेंको, एक यूक्रेनी और रूसी भाषी वकील, अन्य यूक्रेनी भाषी सहयोगियों के साथ-साथ लाइसेंस प्राप्त वकील मार्कस क्लैमर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़, जो आपका कानूनी प्रतिनिधित्व करेंगे।
निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन का अनुरोध करें
हमें अपना मामला संक्षेप में बताएं – जल्दी और बिना किसी बाध्यता के। हम आपकी सफलता की संभावनाओं का आकलन करेंगे और जल्द ही आपसे संपर्क करेंगे।
या सीधे कॉल करें: 089 540 239 0
यूक्रेनी और रूसी भाषा में परामर्श — डेनिस ओसिपेंको
क्लामर्ट एंड पार्टनर में, हमारे पास डेनिस ओसिपेंको हैं, जो यूक्रेनी और रूसी भाषी ग्राहकों को सलाह देने वाले वकील हैं। डेनिस ओसिपेंको मूल रूप से यूक्रेन के हैं, एक योग्य वकील हैं जिन्हें अंतरराष्ट्रीय कानून में कई वर्षों का अनुभव है, और वे ग्राहक के दृष्टिकोण से जर्मन आव्रजन कानून को समझते हैं। उन्हें फर्म में जर्मनी में वकालत करने की अनुमति नहीं है - यह स्पष्टीकरण कानूनी रूप से महत्वपूर्ण है (जर्मन कानूनी सेवा अधिनियम के अनुरूप) और इसका अर्थ यह है कि व्यवहार में, कानूनी कार्य - आवेदन, दलीलें, अधिकारियों के समक्ष प्रतिनिधित्व और म्यूनिख प्रशासनिक न्यायालय में मुकदमे - मान्यता प्राप्त वकीलों मार्कस क्लामर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़ द्वारा संभाले जाते हैं।
डेनिस ओसिपेंको भाषा और संस्कृति के बीच एक सेतु का काम करते हैं—और यह सेतु विशेष रूप से जर्मन नागरिक प्रक्रिया संहिता की धारा 24 से संबंधित मामलों में बेहद महत्वपूर्ण है। वे मामले के तथ्यों को मुवक्किल की मातृभाषा में व्यवस्थित रूप से दर्ज करते हैं, यूक्रेनी और रूसी दस्तावेज़ों (विश्वविद्यालय प्रमाण पत्र, विवाह प्रमाण पत्र, व्यावसायिक प्रशिक्षण प्रमाण पत्र) का अनुवाद करते हैं, म्यूनिख जिला प्रशासन कार्यालय (केवीआर) और कीव या वारसॉ में जर्मन दूतावास या वाणिज्य दूतावास के साथ पत्राचार तैयार करते हैं, और मुवक्किलों को अधिकारियों के साथ मुलाकातों में साथ ले जाते हैं। धारा 24 के तहत स्थिति परिवर्तन के मामले में, इसका मतलब यह है कि मुवक्किल अपनी स्थिति एक बार—यूक्रेनी या रूसी में—बताते हैं और फिर म्यूनिख के एक वकील से मानक जर्मन कानूनी भाषा में तैयार किया गया आवेदन पत्र प्राप्त करते हैं।
हमारी कार्यप्रणाली से – 24PARAGRAF.DE और अन्य संपर्क बिंदुओं से धारा 24 के तहत जारी आदेश
हाल के महीनों में, हमने ऐसे ग्राहकों की बढ़ती संख्या देखी है जिन्होंने रूसी और यूक्रेनी भाषा के ऑनलाइन संसाधनों जैसे 24paragraf.de के माध्यम से अपनी कानूनी स्थिति में बदलाव के विषय पर पहली बार जानकारी प्राप्त की। ये प्लेटफ़ॉर्म उनकी मातृभाषा में उपयोगी प्रारंभिक जानकारी प्रदान करते हैं; हालाँकि, ये व्यक्तिगत कानूनी समीक्षा का विकल्प नहीं हैं। ऐसे मामलों में, हम ऑनलाइन पहले से एकत्रित जानकारी के आधार पर अपनी प्रारंभिक परामर्श प्रक्रिया को तैयार करते हैं और इसे विशिष्ट स्थिति के अनुरूप एक व्यावहारिक रणनीति में परिवर्तित करते हैं। इससे परामर्श का समय बचता है और ग्राहक को पहले घंटे में ही अधिक ठोस मार्गदर्शन मिलता है।
हमें आदेशों को गुमनाम करना पड़ा — धारा 6 बोरा एनएफ — इसके पीछे तर्क यह है: बहुभाषी ऑनलाइन जानकारी से रास्ते खुलते हैं; व्यक्तिगत कानूनी समीक्षा यह सुनिश्चित करती है कि धारा 24 के तहत स्थिति में परिवर्तन वास्तव में सफल हो। ये दोनों एक दूसरे के पूरक हैं।
“मेरा पहला रोबोट भी उन्हीं में से एक है - बेहद खूबसूरत। ये चट्टानें महत्वपूर्ण हैं, जो धारा 24 के अधीन हैं, और आपको ध्यान देना चाहिए कि यह स्थिति नहीं है। मैं हर हफ्ते यूक्रेनी और रूसी में यही वाक्य सुनता हूँ: “मैं अब और इंतजार नहीं करना चाहता, मुझे स्पष्टता चाहिए।” हम अपने ग्राहकों को ठीक यही देते हैं - उनकी मातृभाषा में प्रारंभिक परामर्श, तीन निश्चित पैकेज विकल्प के रूप में, और म्यूनिख जिला प्रशासन कार्यालय (केवीआर) में अगले कदम के लिए एक स्पष्ट योजना।”
— डेनिस ओसिपेंको, वकील (जर्मनी में वकालत करने के लिए अधिकृत नहीं), यूक्रेनी और रूसी भाषा में ग्राहकों को सहायता प्रदान करते हैं।
म्यूनिख में धारा 24 औफेंथजी के तहत आपका वकील इस तरह काम करता है — चार चरण
1. 24 घंटों के भीतर निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन
आप अपनी स्थिति का विवरण हमें +49 89 540 239 0 पर फोन करके, संपर्क फ़ॉर्म के माध्यम से या पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37 पर व्यक्तिगत रूप से दे सकते हैं। भाषाएँ: जर्मन, अंग्रेजी, यूक्रेनी, रूसी, पुर्तगाली। हम एक कार्य दिवस के भीतर प्रारंभिक आकलन के साथ आपसे संपर्क करेंगे: आपकी स्थिति के लिए कौन सा निवास परमिट उपयुक्त है (ईयू ब्लू कार्ड, धारा 18ए, 18बी, 16बी, 17 पैरा 1, 18डी), क्या धारा 19एफ का प्रतिबंध लागू होता है, और तीन पैकेजों (त्वरित जांच, पूर्ण स्थिति परिवर्तन, निपटान योजना) में से कौन सा उपयुक्त है? इस प्रारंभिक चरण के दौरान आपसे कोई शुल्क नहीं लिया जाएगा।
2. अनाबिन/मान्यता जांच और अनुबंध समीक्षा
नियुक्ति के बाद, हम अनाबिन में विश्वविद्यालय या व्यावसायिक प्रशिक्षण योग्यता की जाँच करते हैं (या आवश्यकता पड़ने पर मान्यता प्रक्रिया शुरू करते हैं), यूरोपीय संघ के ब्लू कार्ड के लिए वेतन सीमा या जर्मन निवास अधिनियम की धारा 18क/18ख की आवश्यकताओं के संबंध में रोजगार अनुबंध की समीक्षा करते हैं, और शेष आवेदन दस्तावेज़ - प्रमाणित अनुवाद, अपोस्टिल, पर्याप्त जीवन निर्वाह साधनों का प्रमाण और स्वास्थ्य बीमा पुष्टि - एकत्र करते हैं। विशिष्ट परिस्थितियों के आधार पर, इस चरण में दो से छह सप्ताह लग सकते हैं।
3. केवीआर म्यूनिख में आवेदन
हम यूरोपीय संघ के ब्लू कार्ड के लिए आवेदन म्यूनिख जिला प्रशासन कार्यालय (केवीआर म्यूनिख, रुपर्टस्ट्रासे 11) में जमा करते हैं। आवेदन जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 81a के तहत त्वरित कुशल श्रमिक प्रक्रिया के माध्यम से किया जाता है। वहीं, जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 18a और 18b के तहत परमिट के लिए आवेदन त्वरित प्रक्रिया या मौजूदा धारा 24 निवास परमिट के साथ नियमित आवेदन प्रक्रिया के माध्यम से किया जाता है। अवरुद्ध परमिट (धारा 16b और 18d) के लिए, हम जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 24 के तहत त्यागपत्र की घोषणा को नए परमिट जारी करने के साथ समन्वयित करते हैं, जिससे निवास स्थिति में कोई अंतराल न आए। हम अतिरिक्त जानकारी के अनुरोधों का कुछ दिनों के भीतर जवाब देते हैं और जहां उपयुक्त हो, जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 81, अनुच्छेद 3 या 4 के तहत मान्यता प्राप्त निवास स्थिति के प्रमाण पत्रों का उपयोग करते हैं।
4. नए निवास परमिट का जारी करना और समेकन रणनीति
नया निवास परमिट जारी होने के बाद, हम आपको आगे के चरणों में सहयोग प्रदान करते हैं: परिवार का पुनर्मिलन (ईयू ब्लू कार्ड धारकों के लिए सरलीकृत प्रक्रियाएँ), परमिट की समाप्ति पर नवीनीकरण, और मध्यम अवधि में, जर्मन निवास अधिनियम की धारा 18सी के तहत निपटान परमिट (ब्लू कार्ड धारकों के लिए 21 या 33 महीने बाद, और धारा 18ए और 18बी के तहत परमिट धारकों के लिए नियमित रूप से)। जर्मन राष्ट्रीयता अधिनियम की धारा 10 के तहत पांच साल बाद, या असाधारण एकीकरण के मामलों में तीन साल बाद, नागरिकता प्राप्त करना भी संभव हो सकता है। यह बहु-वर्षीय रणनीति शुरू से ही निपटान योजना पैकेज में एकीकृत है।
निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन का अनुरोध करें
हमें अपना मामला संक्षेप में बताएं – जल्दी और बिना किसी बाध्यता के। हम आपकी सफलता की संभावनाओं का आकलन करेंगे और जल्द ही आपसे संपर्क करेंगे।
या सीधे कॉल करें: 089 540 239 0
निवास अधिनियम की धारा 24 और स्थिति में परिवर्तन के बारे में अक्सर पूछे जाने वाले प्रश्न
क्या निवास अधिनियम की धारा 24 4 मार्च, 2027 को समाप्त हो जाएगी?
निवास अधिनियम (अधिनियम) की धारा 24 की वैधता समाप्त नहीं होती—यह लागू रहती है। यूक्रेन से शरणार्थियों के लिए यूरोपीय संघ के सामूहिक प्रवाह निर्देश की वर्तमान वैधता अवधि 4 मार्च, 2027 को समाप्त हो रही है। यूरोपीय संघ परिषद 4 मार्च, 2027 के बाद सामूहिक प्रवाह निर्देश की वैधता बढ़ाएगी या नहीं, इस पर निर्णय 2026 की गर्मियों में होने की उम्मीद है। अब तक, परिषद ने इसे हर साल बढ़ाया है (हाल ही में 15 जुलाई, 2025 के निर्णय 2025/1460 द्वारा); आगे विस्तार संभव है, लेकिन इसकी कोई गारंटी नहीं है।
यदि निवास अधिनियम की धारा 24 4 मार्च, 2027 को समाप्त हो जाती है और मैंने अपनी स्थिति में कोई बदलाव नहीं किया है, तो मेरे साथ क्या होगा?
यदि यूरोपीय संघ आपकी अस्थायी सुरक्षा अवधि नहीं बढ़ाता है और उस समय आपके पास कोई अन्य निवास परमिट नहीं है, तो आम तौर पर आपको 5 मार्च, 2027 से देश छोड़ना होगा। एक सामान्य संक्रमणकालीन व्यवस्था कानूनी रूप से संभव है, लेकिन इसकी कोई गारंटी नहीं है। जिन लोगों के पास 2026 में पहले से ही स्वतंत्र निवास परमिट है (यूरोपीय संघ का ब्लू कार्ड, जर्मन निवास अधिनियम की धारा 18ए, 18बी या 16बी), वे इस मुद्दे से प्रभावित नहीं होंगे - यही आपके स्टेटस को बदलने का रणनीतिक महत्व है।
क्या मुझे 4 मार्च, 2027 तक वैधता जारी रखने के लिए आवेदन जमा करने की आवश्यकता है?
नहीं। निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 24 के तहत जारी किए गए निवास परमिट, जो 1 फरवरी, 2026 को वैध थे, यूक्रेन निवास परमिट निरंतरता अध्यादेश (संघीय कानून राजपत्र 2025 I संख्या 252, 27 अक्टूबर, 2025) के अनुसार 4 मार्च, 2027 तक स्वतः वैध रहेंगे - इसके लिए आव्रजन अधिकारियों को विस्तार हेतु आवेदन करने या नए इलेक्ट्रॉनिक निवास परमिट की आवश्यकता नहीं होगी। काम करने का अधिकार, सामाजिक लाभों का हक और आवागमन की स्वतंत्रता भी अपरिवर्तित रहेगी।
क्या मैं जर्मन निवास अधिनियम की धारा 24 के तहत अपने आवेदन के साथ-साथ यूरोपीय संघ के ब्लू कार्ड के लिए भी आवेदन कर सकता हूँ?
संघीय गृह मंत्रालय की व्याख्या (11 अगस्त, 2025 के आवेदन दिशानिर्देश) के अनुसार, निवास अधिनियम की धारा 19f के कारण धारा 24 के तहत निवास परमिट और यूरोपीय संघ ब्लू कार्ड (निवास अधिनियम की धारा 18g) का एक साथ जारी होना संभव नहीं है—इन्हें केवल क्रमानुसार ही जारी किया जा सकता है। ब्लू कार्ड जारी होने से पहले या उसी समय धारा 24 के तहत निवास परमिट को वापस करना होगा। हम यह सुनिश्चित करने के लिए इस प्रक्रिया का समन्वय कर रहे हैं कि निवास स्थिति में कोई अंतराल न हो।
क्या मैं निवास अधिनियम की धारा 24 के तहत प्राप्त परमिट के साथ-साथ निवास अधिनियम की धारा 18ए या धारा 18बी के तहत निवास परमिट के लिए आवेदन कर सकता हूँ?
जी हाँ। जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 18a (व्यावसायिक प्रशिक्षण प्राप्त कुशल श्रमिक) और 18b (शैक्षणिक प्रशिक्षण प्राप्त कुशल श्रमिक) धारा 19f के प्रतिबंधों के अधीन नहीं हैं और धारा 24 के तहत मौजूदा निवास परमिट के साथ-साथ इनके लिए आवेदन किया जा सकता है - इसके लिए मौजूदा परमिट को पहले रद्द करने की आवश्यकता नहीं है। यही कारण है कि धारा 18a और 18b 2026 में निवास स्थिति में परिवर्तन का सबसे सुरक्षित मार्ग हैं।
धारा 19f के खंड का वास्तव में क्या अर्थ है?
- जर्मन निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 19f में संघीय गृह मंत्रालय (BMI) द्वारा दी गई व्याख्या के अनुसार, कुछ निवास परमिट निवास अधिनियम की धारा 24 के साथ एक ही समय में जारी नहीं किए जा सकते हैं। निम्नलिखित धाराएँ इससे प्रभावित होती हैं: धारा 16b (अध्ययन), धारा 16e (EU इंटर्नशिप), धारा 17 पैरा 2 (अध्ययन आवेदन), धारा 18d (अनुसंधान), धारा 18g (EU ब्लू कार्ड) और धारा 19e (यूरोपीय स्वैच्छिक सेवा)। इन्हें धारा 24 के निरस्त होने के बाद जारी किया जा सकता है – इनका जारी होना क्रमानुसार होना चाहिए। यह प्रतिबंध निवास अधिनियम की धारा 18a और 18b पर स्पष्ट रूप से लागू नहीं होता है।
काल्पनिक उत्पत्ति का प्रमाण पत्र क्या होता है — और मुझे इसकी आवश्यकता कब पड़ती है?
मौजूदा निवास परमिट की समय सीमा समाप्त होने से पहले नए निवास परमिट के लिए आवेदन करने पर, आव्रजन प्राधिकरण निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 81 अनुच्छेद 4 के तहत एक मानद निवास स्थिति प्रमाणपत्र जारी करता है। यह प्रमाणपत्र पुष्टि करता है कि नए आवेदन पर अंतिम निर्णय आने तक मौजूदा निवास परमिट वैध बना रहता है। इस संक्रमणकालीन अवधि के दौरान रोजगार, सामाजिक लाभों का अधिकार और आवागमन की स्वतंत्रता बनी रहती है। धारा 24 के तहत स्थिति परिवर्तन के मामलों में, मानद निवास स्थिति प्रमाणपत्र निवास परमिट की स्थिति में किसी भी तरह की रुकावट से बचाव का सबसे महत्वपूर्ण साधन है।
क्या जर्मनी में बिताया गया मेरा समय निवास अधिनियम की धारा 24 के अनुसार निपटान परमिट और नागरिकता संबंधी आवश्यकताओं में गिना जाएगा?
जी हां—निवास अधिनियम (AufenthG) की धारा 24 के अनुसार निवास की अवधि को आम तौर पर स्थायी निवास परमिट (धारा 9, 18c AufenthG) और नागरिकता प्राप्त करने के नियमों (राष्ट्रीयता अधिनियम (StAG) की धारा 10, आमतौर पर पांच वर्ष, असाधारण एकीकरण प्रयासों के मामलों में तीन वर्ष) के अर्थ में वैध निवास माना जाता है। यही कारण है कि अभी अपनी स्थिति बदलना रणनीतिक रूप से महत्वपूर्ण है: जो लोग 2026 में अपनी स्थिति बदलते हैं, वे आम तौर पर 2027 या 2028 में स्थायी निवास परमिट और 2027 में नागरिकता प्राप्त करने के पात्र होंगे।
आपके कंसल्टिंग पैकेज की कीमत कितनी है?
धारा 24 के तहत त्वरित जांच: €480 से शुरू। संपूर्ण स्थिति परिवर्तन और स्थापना योजना: परिस्थितियों के आधार पर एकमुश्त शुल्क, अनुबंध से पहले निश्चित मूल्य। निःशुल्क प्रारंभिक मूल्यांकन हमारी मानक सेवा का हिस्सा है — हमारी सेवाओं का उपयोग करने से पहले आपको कुल लागत पता चल जाएगी।
क्या आप यूक्रेनी और रूसी भाषा में परामर्श सेवाएं प्रदान करते हैं?
जी हाँ। हमारे वकील डेनिस ओसिपेंको के माध्यम से, हम यूक्रेनी और रूसी भाषाओं में ग्राहकों को सहायता प्रदान करते हैं—जिसमें तथ्य जुटाना, दस्तावेज़ अनुवाद और अधिकारियों के साथ मुलाकातों में साथ देना शामिल है। कानूनी प्रक्रिया—आवेदन, दलीलें और अधिकारियों के समक्ष प्रतिनिधित्व—लाइसेंस प्राप्त वकीलों क्लैमर्ट, फ्रे और गोट्ज़ द्वारा संभाली जाती है।
मुझे म्यूनिख आव्रजन कार्यालय कहाँ मिलेगा?
म्यूनिख आव्रजन कार्यालय, म्यूनिख शहर के जिला प्रशासन कार्यालय (केवीआर) का एक हिस्सा है, जो रुपर्टस्ट्रासे 11, 80337 म्यूनिख में स्थित है। यह मेट्रो (यू3/यू6 इम्प्लरस्ट्रासे स्टेशन) द्वारा पहुँचा जा सकता है। पेटेनकोफरस्ट्रासे 37 स्थित हमारे कार्यालय से आप लगभग 15 मिनट में केवीआर पहुँच सकते हैं।
निःशुल्क प्रारंभिक परामर्श — म्यूनिख में निवास अधिनियम की धारा 24 के लिए वकील
अपनी स्थिति का दो से तीन वाक्यों में वर्णन करें — हम बिना किसी बाध्यता के यह जाँच करेंगे कि कौन सा निवास परमिट आपकी परिस्थितियों के लिए उपयुक्त है (ईयू ब्लू कार्ड, जर्मन निवास अधिनियम की धारा 18ए, 18बी, 16बी, 17 पैरा 1, 18डी), क्या आप धारा 19एफ के प्रतिबंध को दरकिनार कर सकते हैं, और तीन पैकेजों (त्वरित जाँच, पूर्ण स्थिति परिवर्तन, निपटान योजना) में से कौन सा आपके लिए सबसे उपयुक्त है। हमसे ऑनलाइन संपर्क फ़ॉर्म के माध्यम से, फ़ोन द्वारा +49 89 540 239 0 पर, या म्यूनिख में पेटेनकोफ़रस्ट्रासे 37 पर व्यक्तिगत रूप से संपर्क करें। भाषाएँ: जर्मन, अंग्रेजी, यूक्रेनी, रूसी, पुर्तगाली। धारा 24 के तहत स्थिति परिवर्तन संबंधी आदेश क्लामर्ट एंड पार्टनर के हमारे आव्रजन कानून केंद्र में एकीकृत हैं — जिम्मेदार भागीदार: मार्कस क्लामर्ट, मार्क फ्रे और जोहान्स गोट्ज़। यूक्रेनी और रूसी भाषा में प्रारंभिक परामर्श हमारे वकील डेनिस ओसिपेंको द्वारा प्रदान किए जाते हैं; कानूनी प्रतिनिधित्व हमारे लाइसेंस प्राप्त वकीलों द्वारा किया जाता है।
